Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 93



Афоризм Вольтера из предисловия к его комедии в стихах «Блудный сын» (1738). «Существует, – писал он, – множество очень хороших пьес, где царствует одна лишь веселость; иные совсем серьезны, иные смешны, иные трогают до слез. Не следует исключать ни один жанр».

Далее следовал ставший крылатым афоризм: Tous les genres sont bons hors le genre e

Крылатое латинское изречение Опте vivum ex vivo (оʼмнэ виʼвум экс виʼво).

Изречение это (Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles – тут эʼ пур лё мьё дан лё мейёр дэ монд посиʼбль) заимствовано из романа Вольтера «Кандид» (1759). В романе осмеивается теория Лейбница о «предустановленной гармонии», и приведенные цитаты пародируют утверждение Лейбница, высказанное им в «Теодицее» (1710): «Бог не создал бы мира, если бы он не был лучшим из всех возможных».

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Золото и булат» (1827).

Так говорят, желая подчеркнуть, что лишь духовное богатство является неотъемлемым имуществом человека. Древнеримский политик и оратор Цицерон приписывал фразу Omnia mea mecum porto (лат. – оʼмниа меʼа меʼкум поʼрто) одному из легендарных мудрецов Бианту.

Крылатое латинское изречение Omne ignotum pro magnifico (оʼмнэ игноʼтум про магниʼфико) является цитатой из сочинения «Агрикола» древнеримского писателя и историка Тацита.

Выражение это восходит к латинскому словосочетанию Scognoscere ignoscere (скогносцере игносцере), встречающемуся, например, у древнеримского комедиографа Теренция в комедии «Самоистязатель». Схожее выражение встречается в книге французской писательницы де Сталь «Коринна, или Италия» (1807): «Все понять – значит стать снисходительным»: Tout comprendre rendtres indulgent (ту компраʼндр рандр эндюльжаʼн).

Крылатое латинское изречение Omnia praeclara rara (оʼмниа прекляʼра раʼра) встречается у Цицерона.

Цитата из стихотворения С. А. Есенина «Не жалею, не зову, не плачу…» (1922).

Выражение означает, что не стоит огорчаться даже по серьезному поводу, ведь это пустяк по сравнению с вечностью. Выражение заимствовано из «Этики» (1677) нидерландского философа Спинозы.

Выражение это восходит к латинскому Sub specie aeternitatis (суб спеʼцие этернитаʼтис) – с точки зрения вечности, в сравнении с вечностью.

Так говорят о полной неразберихе, путанице, царящей где-либо или у кого-либо в голове. Цитата из романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (1875).

Так говорят о неизбежном разоблачении неблаговидных поступков, свершавшихся скрытно, втайне. В Библии говорится: «Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным; и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу» (Мк. 4:22).



Это выражение означает, что нет ничего постоянного в мире, каждая вещь изменяется, находится в процессе возникновения и исчезновения. Древнегреческий философ Гераклит Эфесский так обосновывал сущность своего учения о непрерывном изменении, становлении всего сущего («все течет», «в одну реку нельзя войти дважды»).

Все безразлично, нипочем, не имеет значения, не волнует. Сначала она называлась «тын-трава». Тын – это забор, то есть «трава подзаборная», никому не нужный, всем безразличный сорняк.

Ироническая фраза, которой дают понять собеседнику, что дела идут хуже некуда. Цитата из известного стихотворения А. И. Безыменского «Все хорошо» (народная французская песня) (1936).

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «А. О. Смирновой» (1840):

Крылатое латинское изречение Omnia orta cadunt (оʼмниа оʼрта каʼдунт) встречается у древнеримского историка Саллюстия: «Для тела и имущественных благ есть как начало, так и конец, и все, что зарождается, гибнет, а что умножается, оскудевает; но нерушимый вечный дух, правитель человеческого рода, все ведет и все одержит, сам же ничем не одержим».

Так говорят о проницательном, всезнающем человеке, от которого ничего не может укрыться, либо о том, кто слишком любопытен и повсюду сует свой нос. Символ Бога как Всевидящего ока – глаз в треугольнике на вершине пирамиды – широко распространен. В Библии говорится: «Очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его» (Иов 34:21).

Выражение означает, что у каждой вещи и у каждого явления в этом мире есть предел, граница, и знание этих пределов – привилегия мудрого человека. Мысль эта встречается у античных авторов. Древнеримский поэт Гораций в «Сатирах» пишет: Est modus in rebus (эст модус ин ребус) – есть мера в вещах.

Так говорят, желая подчеркнуть серьезность намерений. Выражение В. И. Ленина из доклада на IX Всероссийском съезде Советов о внутренней и внешней политике республики. Касаясь проблем новой экономической политики, В. И. Ленин сказал: «Эту политику мы проводим всерьез и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда».

Усвоить что-либо, приобрести какие-либо качества с раннего возраста, с детских лет. Выражение широко использовалось издавна и встречается в речах Цицерона, в трактатах видных христианских теологов.

Сильно наказать, отругать кого-либо; нанести жестокое поражение в бою, разгромить. Считается, что выражение пришло к нам из старой школы, где учеников регулярно пороли независимо от того, кто прав, кто виноват.

Крылатое латинское изречение Omne nimium nocet (оʼмнэ ниʼмиум ноʼцет).

Крылатое латинское изречение Omne initium difficile (оʼмнэ иниʼциум диффиʼциле).

Так говорят о крайнем унижении человека, оскорблении его достоинства, попрании его личности. Выражение встречается в Библии: праведник Иов, без вины страдающий и лишенный всего, что он имел, упрекает Бога за то, что Он поражает его: «Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел» (Иов 30:17).