Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 105

С КАКИХ ПОР ДВЕРИ В ФАНЗАХ РЕШЕТЧАТЫЕ

В корейских фанзах двери напоминают решетку. Это вот после чего начали их такими делать.

Давно то было… Жил бедняк Ли Хон Дю. У всех бедняков плохая одежда, плохо был одет и Ли Хон Дю.

Ка-к-то раз вечером, после прополки рисовых полей, его жена Хвак Силь сидела в фанзе и нашивала новые заплаты на старую одежду мужа.

Шьет, а возле, на циновке, муж лежит. Лежит Ли Хон Дю, на тансо[28] играет сердечные песни, а жена так чудесно поет:

Гора на горе — тысячи вершин.

Вода с водой — течет река,

Цветы и травы, что растут на южных склонах гор,

Увидев моего любимого, приветливо кланяются.

Кажется, голубые звезды в темном небе застыли, слушая песню. В сопках эхо на песню отзывалось. Птицы защебетали. Из костра искры ввысь полетели, дымок заструился, отгоняя комаров. Через открытую дверь фанзы далеко видно.

Услыхал ту песню тигр; пришел, увидел — дверь фанзы широко открыта. Прыгнул и схватил Ли Хон Дю.

Хвак Силь была смелая. Вцепилась она в тигра, за уши да за шкуру крепко держится. Тигр в сопки бросился, а Хвак Силь крепко за тигра держится и кричит:

— Отдай моего мужа!

Тигр с перепугу Ли Хон Дю бросил, а Хвак Силь крепко держится, не может тигр сбросить ее. А она все кричит:

— Отдай моего мужа!

И на какую сопку ни взбежит тигр — везде слышит:

— Отдай моего мужа!

И в сопках эхо со всех сторон отзывается, куда ни взбежит тигр — везде слышит:

— Отдай моего мужа!

В деревне услыхали крик и бросились в сопки на помощь.

Тигр сильно испугался. Все сопки показались ему наполненными страшным криком. С перепугу тигр умер…

Смелая же Хвак Силь, усталая, измученная, но счастливая, тихо пошла домой.

Увидели все возле дома раненого Ли Хон Дю и его измученную жену Хвак Силь, отнявшую у самого царя зверей своего мужа, и торжественно приветствовали ее.

Долго жила Хвак Силь, окруженная почетом и уважением, а когда она умерла, люди в центре поселка поставили памятник смелой женщине, а чтобы все могли узнать о ее подвиге, на памятнике выбили надпись: «Здесь жила смелая женщина Хвак Силь, чья любовь к мужу была сильнее страха смерти. Чтобы спасти мужа, она без оружия победила и повергла насмерть страшного тигра».

Однако с тех пор, чтобы тигры боялись заходить в фанзы, и делают двери решетчатые[29], ведь звери решетки боятся, к тому же через такие двери в жаркие дни свежий воздух в комнату проникает.

АИСТ, ЧЕРЕПАХА И ЗМЕЯ

В Корее почти в каждом доме можно увидеть картину или статуэтку с изображением человека; около него черепаха, у ног — змея, а выше их — аист.

…Это для того, чтобы человек всегда помнил:

Аист находится выше других потому, что у него самые длинные ноги и он дальше всех видит и всегда — ив древности и теперь — вовремя предостерегает человека о появлении чужеземного нашествия…

Черепаха по своей форме напоминает очертания Кореи… У черепахи же самый крепкий панцирь, похожий на щит.

Черепаха также всегда напоминает в рисунке клеток панциря очертания огорода, разбитого на множество грядок, а это значит, что корейцы должны всегда садить и сеять разные овощи и растения… Пойдет дождь — вырастет рис, будет засуха — вырастет брюква или другое растение, и люди всегда будут сыты.

Змея напоминает, что враги могут быть рядом и об этом не надо забывать.

Змея может греться теплом человека, но она может и убить человека своим ядом.

ПОЧЕМУ МОРЕ ШУМИТ

Море все время желает быть властелином, покорить землю. А люди, чтобы не допустить этого, делают молы, дамбы, каналы и покоряют море, не спрашивая, хочет оно того или нет.





Поэтому море вечно сердится и шумит, но все-таки покоряется человеку.

ЛАСТОЧКА

Жили однажды два брата. Старший, Нор Бу, был богатый и злой. Он ненавидел всех людей, особенно бедных. Обижал слабых и калек, в колодцы соседей плевал и сор бросал. А больше всех обижал он своего младшего брата, Хын Бу.

А младший брат, Хын Бу, был человек бедный, но добрый, приветливый. Тесно и голодно было в его ветхом домишке, но жила вся семья дружно.

Однажды пошел Хын Бу к старшему брату попросить немного чумизы.

Старший брат, как только увидел Хын Бу перед своим домом, сразу догадался, что он пришел с просьбой. Набросился Нор Бу с бранью на своего младшего брата и прогнал его.

Хын Бу ни слова не сказал богатому брату и печальный вернулся домой.

Жена увидела, что пришел с пустыми руками, но не стала жаловаться и укорять мужа.

— Не горюй, когда-нибудь и мы будем жить хорошо, — ласково утешала она его.

Скоро пришла весна и появились первые ласточки. Одна ласточка стала вить гнездо под кровлей бедняка Хын Бу.

— Зачем ты лепишь гнездо под моей бедной кровлей? — сказал Хын Бу ласточке. — Она не защитит твое гнездо от холодного ветра. И ты не найдешь на моем дворе ни зерен, ни крошек.

Но ласточка слепила гнездо и вывела птенцов. Птенцы росли, а ласточка без устали добывала для них корм и весело щебетала.

Однажды удав подполз к гнезду и стал пожирать птенцов.

Хын Бу увидел это, закричал, застучал. Но было уже поздно: только один птенчик уцелел из всей ласточкиной семьи. Он выпал из гнезда, сломал себе ноги, но все-таки не достался удаву.

Бедняк Хын Бу подобрал птенца и стал лечить его. Из своего платья он выдернул нитки и перевязал сломанные ноги птенца. Жена Хын Бу сделала для птенца мягкое гнездышко и положила его в доме, в самом теплом месте. Дети Хын Бу досыта кормили птенца мошками.

Птенец скоро поправился, окреп и вырос. Осенью Хын Бу выпустил его на волю.

— Лети, ласточка! Лети зимовать в свою страну и будь счастлива, — сказал он.

Ласточка вспорхнула, покружилась, как бы прощаясь, над хижиной Хын Бу и скрылась в синем небе.

Но ни одной ласточки она уже не встретила. Все они давно собрались в стаи и улетели в теплые края, в страну, где зимовали ласточки.

Пришлось ей лететь одной.

— Почему ты так опоздала и прилетела одна? — спросили ее ласточки, когда она добралась до своей страны.

Ласточка рассказала обо всем, что с ней случилось, рассказала и о добром человеке Хын Бу.

Ласточки сказали ей:

— Надо отблагодарить такого хорошего человека. Прошла зима, и снова настала весна.

Ласточки вернулись в деревню, где жили братья Хын Бу и Нор Бу.

Хын Бу печальный сидел возле своего дома. Наступила пора сеять рис и чумизу, а у него не было ни земли, ни семян.

Вдруг прилетела ласточка, закружилась над его головой, защебетала свою веселую пёсенку и что-то уронила к ногам Хын Бу.

Очень удивился Хын Бу, когда увидел на земле обыкновенное семечко тыквы-кубышки. Он взял это семечко и посадил у своего дома.

Вся семья Хын Бу заботливо ухаживала за тыквой. Она быстро росла и скоро обвила стеблями всю крышу. Распустились три белых цветка, затем появилась завязь. К осени на крыше выросли три огромные бледно-зеленые тыквы. Хын Бу с женой радовались: все-таки это был свой урожай. Они не раз обсуждали, что сделают из тыкв.

Когда все три тыквы поспели, они их бережно сорвали и решили распилить, чтобы сделать кувшины для воды.

Только распилили первую тыкву — вдруг из нее появились всякие кушанья, такие вкусные, что во рту таяли, и как только съешь, все болезни исчезали.

Все сто болезней излечивались от этих кушаний — вот какие они были!

Распилили вторую тыкву — и посыпались из нее всякие одежды. Каких только одежд не было! Вся семья Хын Бу мигом оделась с головы до ног, а одежд стало еще больше.

Распилили третью — и вдруг перед ними заблестели груды золота, серебра, засверкали драгоценные камни.