Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 105 из 105

11

Обязанности прачек фараона исполняли мужчины.

12

Персея — фруктовое дерево, растущее в Египте и Нубии.

13

Царский сын Куша. — Начиная со времени правления фараонов XVIII династии (1500 г. до н. э.) — титул наместника фараона в Нубии. Эту высокую должность нередко исполняли сыновья фараона.

14

Согласно предсказанию семи Хатор, жена Баты должна была умереть от меча, то есть ее казнили.

15

Анна — мелкая монета.

16

Азраил — ангел смерти по мусульманским верованиям.

17

Мау дэн — высокое дерево с красными, белыми или желтыми цветами.

18

Местность во Вьетнаме, издавна славящаяся красивыми девушками.

19

Салам — привет.

20

Джибх (иа языке хинди) — язык.

21

Мендхак (на языке хинди) — лягушка.

22

Акбар — имя одного из императоров времен владычества в Индии Великих Моголов. Бирбал — его приближенный.

23

Канчиль или Пеландук — яванская карликовая лань, любимый герой индонезийских сказок.

24

Куркума — растение, широко распространенное в странах Азии.

25

В джунглях Индонезии фикусы достигают большой высоты.

26

Лимас — кулек, свернутый из пальмовых листьев.

27

Страна утренней свежести — так корейцы называют свою родину.

28

Тансо — бамбуковая флейта.

29

В старинных корейских фанзах окон нет. Есть только двери, которые напоминают деревянную решетку. Оклеиваются они промасленной бумагой, через которую и проникает свет в комнату. В последнее годы, особенно после освобождения Кореи Советской Армией от японской интервенции, стекла появились и в сельских домах.

30

Чиби — небольшой корейский дом.

31

Ли — мера длины: около 400 метров.

32

Мансе! — победный клич воинов Кореи.





33

Тобан — завалинка.

34

Каба — длинная верхняя мужская одежда.

35

Аббас I (1587–1628) — персидский шах из династии Сефевидов. При нем государство Сефевидов достигло большого могущества.

36

Али-Капу — шахский дворец в Исфагане.

37

Пахнабад — мелкая монета.

38

Пахлава — слоеный пирог с молотыми орехами, смешанными с медом или сахаром.

39

Джубба — широкая верхняя одежда вроде халата.

40

Фарраш-баши — старший слуга.

41

«Курбан» по-персидки значит «да буду я жертвой за тебя». Это распространенная формула почтения и уважения,

42

Ахунд — духовное лицо в Иране, мулла, ведущий также занятия в сельской школе.

43

Куфте — мясное блюдо, небольшие шарики из рубленого мяса с рисом.

44

Хатун — вежливое обращение к замужней женщине, приблизительно то же, что госпожа.

45

Кяриз — подземный оросительный канал.

46

Аба — длинная верхняя одежда из грубой шерсти.

47

Чавуш — здесь: староста каравана паломников, идущего к святым местам.

48

Божий дам — мусульманский храм в Менке, место паломничества верующих.

49

Кунтуш — старинная верхняя одежда.

50

Жупаа — мужская верхняя одежда.

51

Сермяга — верхнее платье из грубого некрашенного сукна.

52

Глашатай — человек, объявляющий населению на площади с помоста королевские указы.

53

Ксендз — священник в католической церкви


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: