Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 217 из 217

Тогда в самом разгаре была холера, и я не выдержал в Риме положенного карантина в двадцать пять дней. (Примеч. автора.)

94

Здесь есть превосходный постоялый двор (ит.).

95

"Благородная гостиница Солнца" (ит.).

96

Я тоже художник (ит.).

97

"Речь об аграрном законе", VI, 19.

98

"Эпитома", I, 22.

99

"Жизнеописания знаменитых людей и великих полководцев", VI.

100

Город Мамурры (лат.).

101





Здесь нам Мурена свой дом предложил, Капитон — угощение (лат.). — "Сатиры", I, 5, 39. Перевод М.Дмитриева.

102

Раскинувшийся на утесах сияюще-белых Анксур (лат.) — "Сатиры", I, 5, 26.

103

Веллетри — это итальянский Арль. Рафаэль, проезжая однажды через Веллетри, увидел мать, державшую на руках дитя; красота их до такой степени поразила художника, что он попросил их не двигаться и, за неимением карандаша и бумаги, взял кусок мела и набросал на дне бочки эскиз "Мадонны в кресле". Отсюда — круглая форма этой изумительной картины, одного из шедевров дворца Питти во Флоренции. (Примеч. автора.)

104

"Одиссея", X, 195–197. Перевод В.А.Жуковского.

105

"Знаменитейшему синьору Антонио Гаспароне, каторжная тюрьма Чи-вита Веккьи" (ит.).

106

"Невинность нравов, прочная вера, послушание и отвращение к пороку обитают на этой счастливой земле. Чудится, что богиня Астрея, которая, как говорят, удалилась на небо, еще скрывается здесь среди этих людей. У них нет нужды в судьях, ибо судьей им служит их собственная совесть.* Чивита Веккья, 25 октября 1835 года" (ит.).

* "Приключения Телемаха", VII.

107

Тебе и Петру (лат.).


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: