Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 217 из 225

то в "Парижском кафе" должен был состояться холостяцкий ужин… — "Парижское кафе" ("Кафе де Пари") — роскошный ресторан, размещавшийся в Париже на бульваре Итальянцев, № 24, с 1822 по 1856 гг.

венцом же всего оказывался Жокей-клуб… — Жокей-клуб — см. примеч. к с. 191.

441… его секрет оставался для нас загадкой сфинкса. — Сфинкс — у древних египтян символическое изображение бога солнца: высеченное из цельной скалы чудовище с львиным телом и человеческой головой. Его менее крупные изображения устанавливались также перед храмами и у пирамид.

У египтян сфинксов заимствовали греки. Согласно греческой мифологии, Сфинкс — это чудовище с телом льва, птичьими крыльями, головой и грудью женщины; неподалеку от города Фивы оно подкарауливало прохожих и убивало всех, кто не мог разгадать его загадку: "Кто ходит сперва на четырех ногах, затем на двух, а потом на трех?" Лишь герой Эдип смог ответить: "Человек", и тогда Сфинкс бросился в пропасть.

Согласно позднейшим толкованиям этого мифа, перед тем как покончить с собой, Сфинкс загадочно улыбнулся, и это ознаменовало то, что он знает дальнейшую печальную судьбу Эдипа и загадка его имеет и другой, неразгаданный героем смысл. В эпоху романтизма в ликах египетских сфинксов путешественники и писатели усматривали загадочную улыбку Сфинкса, и сфинкс стал символом таинственной мудрости и всеведения, а улыбка его — их воплощением.

442… острый менингит, так называется болезнь… — Судя по описанию хода болезни героя романа, а также по его внезапному радикальному выздоровлению, он страдал не менингитом (см. примеч. к с. 265), а сильнейшей нервной депрессией.

443… Вы были в Гранво… — Сведений о Гранво (Grandvaux) найти не удалось.

444… Пушечная знать, которой суждено развеяться как дым. — Так названо здесь новое дворянство, которое создавал Наполеон, щедро раздавая титулы и богатства своим сподвижникам. Среди этой аристократии было много военных, выходцев из самых низких слоев общества. Однако эта "пушечная" знать, заслужившая свои титулы на поле боя в дыму пушек, отнюдь не исчезла в XIX в. Благодаря своему богатству, громкой славе и бракам с наследницами из старого дворянства и буржуазных семейств, она твердо вошла в круги аристократии не только Франции, но и других стран.

445… Революции подобны электрическим разрядам, они гальванизируют даже трупы! — Термин "гальванизировать" происходит от имени итальянского анатома и физиолога Луиджи Гальвани (1737–1798), открывшего эффект возникновения электрического тока в мертвых тканях при введении в них металлических стержней, а также наличия в живых тканях самостоятельного электричества. Под действием электрического разряда мышцы мертвого тела сокращаются.

448… умереть от истощения вроде того пастуха из "Астреи"… — "Ас-трея" — пасторальный роман французского писателя Оноре д’Юр-фе (1568–1625); вышел в трех частях в течение 1607–1618 гг. и остался незаконченным; после смерти автора его секретарь Баро довел до издания последние две части романа, и они вышли в свет в 1627 и 1628 гг. Под видом пастушков и пастушек в романе выведены молодые люди, имевшие реальных прототипов во французском обществе. Имя его главного героя — пастуха Селадона, возлюбленного Астреи, стало нарицательным для галантного кавалера, томящегося от любви. Его изысканные любовные переживания полны отчаяния из-за размолвок с возлюбленной и ее жестокости, он не раз порывается покончить с собой, но в конце концов все заканчивается примирением влюбленных;

449… Вам известна история Стратоники и юного Деметрия… — Стра-тоника (ум. ок. 254 г. до н. э.) — дочь македонского царя Деметрия, необыкновенная красавица, супруга сирийского царя Селевка I Никатора (ок. 358–280 до н. э.; царствовал приблизительно с 312 г. до н. э.); сын царя, Антиох (323–261 до н. э.), так страстно влюбился в свою мачеху, что заболел от этого. Узнав от своего придворного медика, знаменитого врача Эразистрата о причине болезни сына, Селевк отдал ему Стратонику в жены и сделал его правителем нескольких областей своего царства (в 281 г. до н. э. под именем Антиоха I Сотера он стал царем Сирии).

Так что у Дюма здесь явная ошибка: имеется в виду не юный Деметрий, а юный Антиох.

451 Тильбюри — см. примеч. к с. 406.

453… на маленьком квадратике надушенной веленевой бумаги… — Веле невая бумага — плотная глянцевитая бумага, похожая на пергамент.

456… госпожа Морис де Бертель согласилась принять у себя женщи ну… — См. примеч. к с. 129.

461… особый покрой одежды, сшитой у Юманна. — Юманн — владелец парижской мастерской готового платья и одежды для верховой езды.





462… будь то на Марсовом поле или в Шантийи… — Марсово поле — площадь для военных учений и парадов перед зданием Военной школы в Париже, построенным в сер. XVIII в.; находится на левом берегу Сены; получило свое название от древнеримского бога войны Марса; во время Революции служило для проведения массовых торжеств; в нач. XIX в. — место первых в Париже скачек; ныне — парк.

Шантийи — см. примеч. к с. 184.

472… Ларошфуко в своих повергающих в отчаяние "Максимах" сказал,

что в несчастье друга всегда есть что-то утешительное для нас. — Ларошфуко, Франсуа VI, герцог де (1613–1680) — знаменитый французский писатель-моралист, автор книги "Максимы и моральные размышления" ("Reflexions ou Sentences et Maximes morales"; 1665), которая представляет собой сборник изречений и афоризмов, выражающих глубокий скептицизм автора; активный участ-

ник Фронды, события и атмосферу которой он изобразил в своих мемуарах (1662).

Упомянутый здесь афоризм (в пер. Э.Линецкой: "В невзгодах наших лучших друзей мы всегда находим нечто даже приятное для себя") содержится в первом издании "Максим" под номером 99; в современных русских изданиях — под номером 583.

473… под перистилем Оперы или Итальянского театра… — Пери стиль — колоннада, окружающая площадь, двор, сад и т. п.

Опера — см. примеч. к с. 197.

Итальянский театр — см. примеч. к с. 327.

у малой двери церкви Святого Рока. — Церковь святого Рока — расположена в центре старого Парижа, на углу улиц Сен-Рок и Сент-Оноре, недалеко от королевских дворцов; построена в XVII–XVIII вв.

477… второе издание страждущего больного у Андре Шенье. — Здесь имеется в виду небольшое стихотворение А.Шенье (см. примеч. к с. 178) "Больной юноша" ("Jeune Malade"), которое вошло в первый посмертный сборник его произведений, вышедший в свет в 1819 г. Сюжет стихотворения близок к коллизии романа "Фернанда", хотя у Шенье действие происходит в Древней Греции: страдающий от любви молодой человек, просит мать привести к нему любимую, говоря, что без нее он умрет. Девушка приходит, и влюбленные благополучно соединяются.

Однако цитированных в тексте строчек (фр. "Insenses que nous som-mes, // C’est toujours cet amour qui tourmente les hommes") в стихотворении "Больной юноша" нет; в других произведениях Шенье обнаружить их также не удалось.

478… было сшито из тончайшего индийского муслина… — Муслин — см. примеч. к с. 7.

шляпа из итальянской соломки была творением рук мадемуазель Бодран… — Сведений о шляпнице с фамилией Бодран (Baudran), работавшей в Париже того времени, обнаружить не удалось.

накидкавышлаиз мастерских мадемуазель Делатур… — Ателье портних сестер Делатур в 1835 г. помещалось в Париже на улице Ришелье, № 104.