Страница 12 из 42
— Подожди, — сказала я. — О моей скульптуре говорят на вечеринке?
— Да, — сказал Гарри, ведя меня по подъездной дорожке к саду, где, похоже, собралось большинство гостей. — Посмотри сама.
Там был небольшой костер, который выглядел совершенно неуместно, бушевавший в центре мощеной дорожки, окруженной идеально ухоженными живыми изгородями, яркими цветами и мраморной статуей. Гарри положил дрова рядом с ним и добавил пару поленьев.
Я не была удивлена, увидев, что его возвращение на вечеринку не осталось незамеченным, или что в настоящее время было около пятнадцати женщин, пытающихся прожечь во мне дыры. По-видимому, Гарри был популярным товаром, и другие женщины здесь уже решили, что я была чем-то неприятным, чтобы идти рядом с ним, где, я уверена, они думали, что им место. Судя по выражению их глаз, они решили, что я либо служанка, которую он ограбил, либо дама ночи.
Пара женщин подошли к Гарри, когда он все еще раздувал огонь железной кочергой. Они могли бы быть сестрами. У обоих были одинаковые, короткие, шелковистые темные волосы и слегка кривоватые, но белые улыбки. К счастью, они не казались сердитыми, как все остальные.
— Нелл, — сказал Гарри, указывая на женщин. — Это два моих автора. Мэри и Элизабет Фредерикс. Они совместно пишут триллеры.
Обе женщины потянулись, чтобы по очереди пожать мне руку.
— Я Мэри, — сказала та, что слева от меня. — Люди говорят, что мы похожи на близнецов, но я единственная, у кого нет толстой задницы. — Она покрутила бедрами, чтобы показать мне, что, конечно же, она не собиралась в ближайшее время выигрывать какие-либо соревнования по толстой заднице.
Элизабет гордо повернулась в сторону и показала в сторону своей спины.
— Я все время сбиваю вещи со столов, если не буду осторожна. Поворачиваюсь в сторону и разбиваю.
— Ух ты. Близнецы, за исключением тех случаев, когда дело доходит до ваших джинсов, — сказала я с глупой ухмылкой.
Мой неудачный каламбур был встречен смущенным молчанием. Я прочистила горло. Может быть, мне все же придется вернуться к языку жестов.
— Эта вечеринка празднует выход их новой книги, — сказал Гарри. Он наклонился и понизил голос. — По сути, это наш способ сделать вид, что все в восторге от нее. Чем более взволнованными издатели считают других издателей, тем охотнее они бросают нам предложения.
— Значит, на самом деле она еще не выпущена? — спросила я.
— Мы празднуем скорую публикацию, — сказал Гарри. — И то, что кто-нибудь здесь заглотнет наживку и сделает предложение.
— Понятно, — сказала я, хотя и не совсем поняла. Судя по дому, которым владел Гарри, я был готова просто признать, что он знал, о чем говорил, когда дело доходило до бизнеса.
Высокий мужчина, поразительно похожий на Гарри, подошел, что-то тихо сказал двум женщинам и улыбнулся, когда они ушли.
— Это та самая девушка? — спросил мужчина.
Гарри прочистил горло.
— Девушка, которую я пригласил на вечеринку? — спросил он напряженным голосом. — Да. Это Нелл. Нелл, это мой брат Питер.
Я улыбнулась.
— Привет. Приятно познакомиться. — Я не могла удержаться от сравнения этих двух мужчин. У Питера были темные, почти черные волосы, а выражение его лица заставило бы вас дважды подумать, прежде чем даже спрашивать его о времени суток. Он был бесспорно привлекательным, но в нем было полно острых линий и граней, как будто не было никакого способа справиться с ним, не причинив себе вреда. К моему удивлению, на его пальце было обручальное кольцо. Очевидно, какая-то женщина сумела пробраться сквозь его заросли ежевики.
Увидев Питера рядом с Гарри, я еще больше оценила то, как Гарри отличается от него. Волосы Гарри были более светлого оттенка каштанового, и хотя мне было трудно точно определить, почему, он выглядел бесконечно более привлекательным. Может быть, это было сочетание густых, выразительных бровей и его мягких карих глаз. Кроме того, у него было немного больше мускулов, чем у его брата. Питер мог бы сойти за бейсболиста, в то время как Гарри выглядел так, словно мог бы надеть футбольную форму и поставить пару фингалов.
— Питер, — сказал Гарри. — Я вижу это по твоему взгляду, и поэтому хочу, чтобы ты ушел и не пытался вести здесь никаких разговоров. Так что, если ты не возражаешь...
— Ты хочешь, чтобы я ушел, прежде чем я разглашу какую-нибудь смущающую информацию? Конечно. Я бы не хотел в конечном итоге проговориться, что ты весь день размышлял о ней. Я определенно не сказал бы ей, что, сколько себя помню, не видел, чтобы мой брат так глубоко погружался в раздумья из-за женщины.
Я покраснела. Я старалась не показывать своего смущения, потому что не знала, говорит ли он правду или просто старается изо всех сил выставить своего брата в дурном свете.
— Да, — сказал Гарри. — Именно поэтому я хотел, чтобы ты где-нибудь заблудился. Почему бы тебе не пойти полюбоваться кустом-пенисом? Потрать некоторое время, чтобы подумать о том, как это возможно, что кто-то, кто никогда не встречался с тобой, сумел так красиво передать суть твоей личности.
— Мы теперь увековечиваем себя в форме? — спросил Питер. — Когда она собирается приступить к дымящейся куче дерьма для тебя?
Мне пришлось прикрыть рот, чтобы скрыть улыбку. Я не думала о Гарри как о куче дерьма, но образ куста, превращенного в крутящуюся аккуратную кучку мягких какашек, вызывал во мне внутреннего ребенка.
— Знаешь, — сказал Гарри. — Именно поэтому я надеялся, что ты уйдешь, прежде чем начнешь говорить. Ты закончил?
Питер сделал глоток своего напитка, кивнул мне и исчез в толпе.
— Твой брат интересный, — сказала я. — Он женат?
— Хочешь верь, хочешь нет, да. И он все еще осел, просто не такой разъяренный осел, каким был до того, как встретил Вайолет.
— Итак, — сказала я. — Каковы твои обязанности на такой вечеринке, как эта?
Гарри незаметно обратил мое внимание на хорошо одетого пожилого мужчину, который случайно оказался рядом с кустом пениса.
— Я рад, что ты спросила. Мне действительно нужно кое с чем разобраться. Ты можешь пойти со мной и посмотреть сама.
Я последовала за Гарри или попыталась… но он незаметно убедился, чтобы я оставалась рядом с ним, а не позади. Гарри, похоже, не был заинтересован в том, чтобы обращаться со мной как со случайным знакомым. Учитывая, что я все еще не знала, что все это значит, я не могла перестать искать намеки на его намерения. Было ли это свидание? Он просто пытался привлечь больше людей на вечеринку? Был ли он из тех парней, которые думают о долгосрочных отношениях, или он надеялся только на быструю связь на одну ночь?
Мне нужно было отвлечься от мыслей о «что, если» и сосредоточиться на настоящем. Мне было достаточно трудно не выставлять себя дурой перед Гарри, когда я была сосредоточена. Последнее, что мне было нужно, — это отвлекаться. С другой стороны, я даже не до конца определилась с тем, каковы были мои собственные цели. Вероятно, мне нужно было придумать план сражения. Я имею в виду, что я собиралась делать, если Гарри неожиданно затащит меня в шкаф и начнет раздевать?
Я решила просто принять удары. Это казалось достаточно хорошим планом. Всю свою жизнь я все портила в основном потому, что слишком старалась или все переосмысливала. Может быть, если бы я просто расслабилась и позволила всему разыграться на этот раз, я бы получила передышку.
Мы подошли к пожилому мужчине, который стоял перед мягко журчащим фонтаном. Судя по тому, как он оборвал людей, которые разговаривали с ним на полуслове, и повернулся, чтобы взять Гарри за руку, он, казалось, был высокого мнения о Гарри.
— Лонзо, — сказал Гарри. — Это Нелл. Нелл, это Лонзо. Он возглавляет отдел закупок Marble Press. Это одна из самых эксклюзивных и престижных издательских компаний в США.
Лонзо сделал нерешительную попытку отмахнуться от комплимента.
— Вряд ли. Гарри просто пытается пустить дым мне в задницу, потому что он надеется получить от меня контракт сегодня вечером.