Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 213 из 222



Вормс — город в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц, порт на левом берегу Рейна; в описываемую эпоху — вольный имперский город.

Франкфурт-на-Майне — город в Германии, в земле Гессен, расположенный по обоим берегам реки Майн, близ ее впадения в Рейн; в описываемое время — вольный имперский город.

Швабия — историческая область в Юго-Западной Германии, с X в. — герцогство в составе Германского королевства; со второй пол. XIII в. распалась на ряд светских и духовных княжеств (Вюртемберг, Баден и др.).

вражеские войска, более грозные, чем дикие орды кимвров и тевтонов… — Кимвры — германские племена, заселявшие первоначально север Ютландского полуострова, в кон. II в. до н. э. вместе с тевтонами и амбронами двинулись на юг, в ИЗ г. до н. э. одержали победу над римлянами при Норее (во II в. до н. э. — город в Альпах, на северной границе Римской республики, ныне — городище близ города Фризах в австрийской земле Каринтия), затем отправились в Галлию, где нанесли римлянам ряд поражений; в 102 г. до н. э. двинулись на Рим, заняв всю Северную Италию, но в 101 г. до н. э. были разгромлены при Верцеллах (ныне итальянский город Верчелли) римским полководцем Гаем Марием (156—86 до н. э.). Тевтоны — германские племена, в кон. II в. до н. э. двинувшиеся с Ютландского полуострова на юг; вторглись в Галлию, соединившись с кимврами, затем с ними и с другими племенами отправились в Северную Италию; в 102 г. до н. э. были полностью разбиты армией Гая Мария при Аквах Секстиевых (древнеримское селение севернее Массилии, ныне город Экс в Провансе, близ Марселя).

прогуливаясь вдоль берега реки Вергилия… — Вергилий (см. при-

25- 1427 меч. к с. 225) родился в местечке Пиетола (древн. Анды) в 3 км к юго-востоку от современной городской границы Мантуи, поэтому Дюма называет реку Минчо (древн. Минций, левый приток реки По), на которой находится Мантуя, рекой Вергилия.

474… одна из тех мысленных оговорок, какими столь искусно пользуются иезуиты. — Речь идет о моральной теории и практике иезуитов (см. примеч. к с. 134), допускавших т. н. "мысленные оговорки", или, как установила церковь в осуждавших такую практику постановлениях 1666–1667 и 1679 гт. и как правильнее, — "reservatio et restrictio mentalis" ("мысленные оговорки и ограничения"). Так, иезуит, желающий проникнуть в протестантскую общину, может дать клятву верности евангелической церкви (так называли себя некоторые протестанты, как кальвинисты, так и лютеране, подчеркивая, что их вероучение основано исключительно на Евангелии, а не на папских и соборных постановлениях и схоластических учениях), сделав в уме оговорку, что истинной церковью, основанной на евангельском учении, является католическая, — это пример reservatio mentalis ("мысленной оговорки"). Пример "мысленного ограничения" (restrictio mentalis) приводится в вышеупомянутом акте осуждения 1679 г. На вопрос, заданный убийце: "Ты ли убил такого-то?" — совершивший убийство может смело отвечать: "Нет", подразумевая про себя, что он не посягал на жизнь убитого им человека до его рождения".

чувствовала себя среди пламени столь же вольготно, как саламандра… — Саламандра — похожее на ящерицу животное из семейства хвостатых земноводных; в средневековых поверьях и магиях — дух огня, живущий в пламени.

звезды с мифологическими именами Венера, Юпитер, Сатурн, Каллиопа… — Каллиопа (Calliope) — видимо, ошибка или опечатка. В античной мифологии известна муза эпической поэзии Каллиопа, но ни звезды, ни планеты, ни созвездия с таким названием не существует. Скорее всего, имеется в виду Каллисто (Callisto) — нимфа, спутница богини охоты Артемиды, обольщенная Зевсом и превращенная то ли разгневанной девственницей Артемидой, толи, по другому варианту мифа, самим Зевсом, дабы спасти ее от мести ревнивой Геры, в медведицу и убитая Артемидой. После смерти Каллисто Зевс обратил ее в созвездие Большой Медведицы. Ее именем назван также один из четырех спутников Юпитера, открытых Галилеем.

Однако, возможно, здесь имеется в виду Кассиопея (Cassiopee) — мать Андромеды (см. примеч. к с. 46); она обещала отдать дочь в жены Персею, но затем попыталась изменить своему слову; Посейдон поместил ее изображение среди звезд.

475… две тени, следуя одна за другой, проскользнули в церковь святого Андрея… — Церковь святого Андрея — храм в Мантуе, в центральной части города; строительство ее было начато в готическом стиле в сер. XIV в., а завершено в стиле ренессанс в 1520 г.

Святой Андрей — апостол Андрей, он же Андрей Первозванный, брат апостола Петра.

при свете лампад, вечно горевших перед ex-voto, в память о чудесах, сотворенных различными святыми… — В католичестве существует традиция, в соответствии с которой верующий, обращающийся ко Христу, Богоматери или какому-либо святому с просьбой, дает обет установить в церкви перед изображением того, к кому обращено моление, в случае выполнения просьбы, некий предмет, чаще всего выполненный из ценного материала и нередко связанный с сутью просьбы: это может быть изображение исцеленного органа (руки, ноги, глаза), младенца (моление о потомстве) и т. п., а также табличка со словами признательности. Этот предмет и называется экс-вото (лат. "по обету").

476… отужинали в Варение, который не следует путать с Варенном в департаменте Мёз — городом, ставшим знаменитым в связи с арестом там короля. — Варенн-сюр-Алье — см. примеч. к с. 472. Вареннан-Аргонн — город в соврем, департаменте Мёз; там во время Революции в июне 1791 г. был задержан со своей семьей король Людовик XVI, пытавшийся бежать в пограничную крепость Монмеди, где находились войска верного ему маркиза де Буйе.

У нас нет достоверных сведений о начале этой кампании, за исключением дневника г-на де Бассомпьера. — См. примеч. к с. 146.

477… наша встреча состоится в Гренобле. — Гренобль — город в Юго-Восточной Франции; в описываемое время — административный центр провинции Дофине, ныне — департамента Изер.



478… хотя Месье отправил свою свиту в Монтаржи, приказав слугам следовать за ним до самого Мулена, в Шаване он одумался… — Монтаржи — город на реке Луэн, в описываемое время — в провинции Орлеане, т. е. в родовых владениях герцога Орлеанского, ныне — в департаменте Луаре.

Мулен — см. примеч. к. с. 472.

Шаван — город на пути от Лиона к Мулену; в описываемое время — в провинции Брее, ныне — в департаменте Эн.

не желая мириться с нанесенным ему оскорблением, удаляется в свое княжество Домб… — Домб — см. примеч. к с. 323.

он отправил маркиза де Туара во Вьен… — Имеется в виду маршал Франции Жан дю Кайлар де Сен-Бонне де Туара (1585–1636), талантливый и мужественный полководец, хорошо проявивший себя при осаде Л а-Рошели.

Вьен — город на реке Рона (соврем, департамент Изер), в 80 км к северо-западу от Гренобля.

Герцог де Монморанси… проследует через Ним, Систерон, Гап и присоединится к его величеству в Бриансоне. — Ним — город на юге Франции, административный центр соврем, департамента Гар; в XVI–XVII вв. — опорный пункт гугенотов.

Систерон — город на реке Дюране (соврем, департамент Верхние Альпы), примерно в 150 км к северо-востоку от Нима.

Гап — город на реке Люи, притоке реки Дюране (соврем, департамент Верхние Альпы), в 50 км к северу от Систерона.

Бриансон — город на реке Дюране (соврем, департамент Верхние Альпы), в 60 км к северо-востоку от Гапа.

479… Карл VIII первым переправил пушки через Альпы… — Карл VIII (1470–1498) — король Франции с 1483 г.; сын Людовика XI и Шарлотты Савойской, с 1491 г. в браке с Анной Бретонской; в 1494 г.

25*

своим походом в Неаполь положил начало Итальянским войнам 1494–1559 гг.

караван преодолел перевал Монженевр и спустился к Улъеу. — Перевал Монженевр (высотой 1850 м) лежит в 8 км к северо-востоку от Бриансона, на пути к Сузе.