Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 151 из 186

Ланьи (Ланьи-сюр-Марн) — селение в департаменте Сена-и-Марна, в 25 км западнее Кресиан-Бри.

Дорога из Витри-ле-Франсуа на Париж через Куломье, Кресиан-Бри и Ланьи по своей протяженности почти равна пути через Шалон, но проходит несколько южнее.

Он приказал ехать через Туль, Линьи, Сен-Дизье… — Туль — город в Северо-Восточной Франции в департаменте Мерт-и-Мозель, в 20 км к западу от Нанси, на пути в Линьи.

11 Мо — город в 115 км к западу от Шалона, не доезжая около 40 км до Парижа.

мчался по сезанской дороге. — Сезан — селение в 20 км к западу от Фер-Шампенуаза.

рассчитывал добраться в Мо через Ла-Ферте-Гоше и Куломье. — Ла-Ферте-Гоше — селение в департаменте Сена-и-Марна, в 30 км к западу от Сезана.

12… велел ехать в Париж через Кле… — Кле (Кле-Суйи) — селение в департаменте Сена-и-Марна, в 15 км западнее Мо по дороге в Париж.

Бонди — город у северо-восточной окраины Парижа.

Першероны — французская порода крупных лошадей-тяжеловозов; получила свое название от района Перш, где была выведена.

13 Застава Фонтенбло — см. т. 30, примеч. к с. 187.

Застава Птит- Биллет — вероятно, имеется в виду застава Л а-Вил-лет; располагалась у северной окраины Парижа и называлась по имени находившегося здесь селения, позже одного из районов города. Ныне зданий заставы, построенных в XVIII в., не существует и образованная на их месте площадь носит имя Сталинграда.

передать вам от него сто су… — Речь идет о серебряной монете достоинством в 5 франков, чеканившейся в XIX — начале XX в.; в просторечии называлась "колесом".

14 Сен-Жерменское предместье — см. т. 30, примеч. к с. 513.

Бордо — см. т. 30, примеч. к с. 13.

он сможет смотреть в сторону Бонди, дабы убедиться, не горит ли Шарантон. — Шарантон (Шарантон-ле-Пон) — город у юго-восточных окраин Парижа; там располагалась известная во Франции больница для умалишенных. Здесь намек на косоглазие персонажа: направление Париж — Бонди образует угол около 60 градусов относительно направления Париж — Шарантон.

15 Улица Сент-Андре-дез-Ар — см. т. 30, примеч. к с. 51.

16… направилсячерез улицу Бюсси, Сен-Жерменский рынок, площадь Сен-Сюльпис и улицу Железной Кружки… — Улица Бюсси — старинная улица в левобережной части Парижа, прилегающей к Сен-Жерменскому предместью; находится неподалеку от площади Сент-Андре-дез-Ар, в западном направлении; известна с XIII в.; неоднократно меняла свое название; современное наименование (написание которого также неоднократно менялось) получила в честь владевшего здесь несколькими домами Симона де Бюсси, президента Парижского парламента в середине XIV в. Сен-Жерменский рынок — находится на территории современного Сен-Жерменского предместья, несколько южнее улицы Бюсси и севернее площади Сен-Сюльпис; образован в начале XVIII в. на части площади, где устраивалась старинная ярмарка.

Площадь Сен-Сюльпис — расположена на территории Сен-Жер-менского предместья; образована в середине XVIII в. при перестройке находящейся на ней церкви святого Сульпиция.

Улица Железной Кружки — см. т. 30, примеч. к с. 224.

Особняк Коссе-Бриссаков, улица Вожирар — см. т. 31, примеч. к с. 495.

Театр Одеон — см. т. 31, примеч. к с. 193.

Площадь Сен-Мишель — см. т. 30, примеч. к с. 50.

Почтовая улица, Виноградный тупик — см. т. 31, примеч. к с. 265. Улица Говорящего колодца — см. т. 31, примеч. к с. 267.

Карбонарии — см. т. 31, примеч. к с. 172.





Отель-Дьё — см. т. 30, примеч. к с. 27.

условными знаками масонского и других тайных обществ… — См. т. 30, примеч. к с. 65.

17… герцог Рейхштадтский прибудет в Сен-Лё-Таверни… — Герцог Рейхштадтский — см. т. 30, примеч. к с. 228.

Сен-Лё-Таверни — по-видимому, здесь слиты названия селений Сен-Лё-ла-Форе и Таверни, расположенных в департаменте Валь-д’Уаз рядом друг с другом, на небольшом расстоянии к северу от Парижа.

общий сбор лож и вент… — См. т. 31, примеч. к с. 322.

Церковь Успения — до Революции принадлежала монастырю Дочерей успения Богоматери, основанному в начале XVII в. в центре Парижа, на улице Сент-Оноре, одним из предков герцога Ларошфуко. После закрытия монастыря церковь стала приходской и была названа во имя святой Магдалины. На ее куполе находится фреска, изображающая смерть (успение) девы Марии. В 1850 г. церковь была передана польской католической парижской общине.

Герцог де Ларошфуко — см. т. 31, примеч. к с. 498.

18 Комиссионер — см. т. 30, примеч. к с. 49.

подобно королю Людовику XIV, он не может заснуть, если под рукой нет ничего "на случай". — Людовик XIV (см. т. 30, примеч. к с. 7) отличался чревоугодием, и поэтому ему даже на ночь ставили у кровати столик с едой и вином.

признал в нем чистокровного овернца… — Овернцы — жители исторической провинции Овернь в Центральной Франции, в XVIII–XIX вв. отсталого в экономическом и культурном отношении района; многие овернцы уезжали на заработки в другие места и даже за границу. Особенно много их оседало в Париже, где они занимались неквалифицированным трудом и давали парижанам неистощимые темы для насмешек. В XIX в. слово "овернец" стало во французском языке синонимом понятия "тупица" и т. п.

во дворце на Иерусалимской улице… — См. т. 31, примеч. к с. 344.

20… стал шарить по карманам своего касторового одеяния. — Кас тор — см. т. 31, примеч. к с. 268.

22… шли рядом, изо всех сил стараясь показать, что не имеют к нашей парочке ровно никакого отношения, словно Грипсолейль — к обществу, его сиятельства. — Грипсолейль — подпасок, персонаж комедии "Безумный день, или Женитьба Фигаро" (см. т. 31, примеч. к с. 193); в одной из сцен пьесы (И, 22) он случайно оказывается вместе с толпой слуг в графской спальне. Граф отправляет его с поручением в деревню и приказывает учителю музыки Базилю идти вместе с ним: "А вы будете сопровождать этого господина и дорогой развлекать его игрой на гитаре и пением: он тоже принадлежит к моему обществу". (Перевод Н.Любимова.)

26… в народе вас не жалуют, господа из рыжей… — См. т. 31, примем,

к с. 208.

вскормленный на максимах г-на де Талейрана, Жибасье подавил это первое движение души… — См. т. 31, примем, к с. 339.

следовал за ним, как потерявший управление фрегат следует на буксире за гордым линейным кораблем… — Фрегат — трехмачтовый военный корабль XVI–XIX вв. среднего водоизмещения, с прямым парусным вооружением; предназначался для крейсерской и разведывательной службы, а также для помощи линейным кораблям в бою.

Линейный корабль — основная ударная сила парусного военного флота в XVII — первой половине XIX в., трехмачтовый крупный корабль, имевший на вооружении до 100 и более тяжелых орудий; эти корабли обычно вели бой в линейном строю — линии баталии, отсюда их название.

31… потрясая кулаком, словно Аякс, бросающий вызов богам. — Имеет ся в виду Аякс (или Эант) сын Оилея, называемый Малым, один из героев древнегреческой мифологии, участник Троянской войны. Возвращаясь после войны домой, Аякс в бурю потерпел кораблекрушение, но был спасен богом моря Посейдоном. Однако, обуянный гордыней, он воскликнул, что спасся вопреки воле богов. Тогда разгневанный Посейдон обрушил скалу, на которую он выбросил Аякса, и тот погиб.

Доезжачий — см. т. 30, примем, к с. 102.

33… с удовольствием попросил бы вас изложить ваши теологические принципы. — Теология (от гр. theos — "бог" и logos — "учение") — систематическое изложение и обоснование какого-либо религиозного учения; богословие.

привыкли жить в заточении и, верно, научились медитации. — Медитация — сосредоточенное размышление; умственное действие, направленное на приведение психики человека в состояние углубленной сосредоточенности.