Страница 152 из 164
… толпа… хлынула на Гревскую набережную. — По-видимому, здесь опечатка в первом издании романа, перешедшая в последующие, и речь должна идти не о Гревской набережной (de la Gr£ve), а о набережной Жевр (de Gevres), проходившей по правому, северному берегу Сены мимо парижской ратуши и являвшейся частью проложенной в конце XVII в. магистрали, связывавшей восточные и западные предместья Парижа. Гревской называлась в то время площадь перед ратушей (современное название — площадь Ратуши), служившая до первой половины XX в. местом казней.
Картезианцы — члены католического монашеского ордена, основанного в XI в.; должны были вести строгий образ жизни, соблюдать обет молчания, заниматься ремеслами. Монастыри картезианцев славились гостеприимством и благотворительностью. Монастырь, о котором здесь идет речь, был расположен на довольно значительном расстоянии от ратуши.
140… добавил в кокарду белый цвет… — Сторонник конституционной монархии Лафайет добавил в кокарду Революции цвет королевского знамени.
142 Улица Ледигъер — выходит к Бастилии со стороны центра города; 14 июля 1789 г. атакующие подходили к крепости в основном по ней… артиллеристы стали откатывать пушки назад… — Артиллерийские орудия до середины XIX в. заряжались с дульной части, поэтому, чтобы удобнее было заряжать, перед началом стрельбы их откатывали назад; после заряжания орудие вновь ставилось на прежнее место.
… Солдаты инвалидной команды… — т. е. роты, в которую зачислялись ограниченно годные после ранений или болезней солдаты, неспособные к строевой службе; инвалидные команды привлекались к исполнению различных обязанностей по внутренней службе в армии.
Крепостное ружье — ружье крупного калибра, устанавливавшееся на валу крепости на специальном станке.
144… А меня… зовут Топор… вдвоем мы чего-нибудь добьемся. — В оригинале игра слов: Бийо (billot) по-французски означает "плаха".
145 Фас (от фр. face — "лицо") — здесь: прямолинейный участок крепостного вала, стены, рва или какого-либо иного заграждения.
… берегам нынешнего канала… — т. е. канала водоснабжения Сен-Мартен, проходившего в XIX в. от северо-восточной окраины Парижа мимо места, где была Бастилия, и впадавшего в Сену несколько южнее, у пересечения с рекой восточной части Больших бульваров. Ныне существует только часть канала между современной площадью Бастилии и Сеной, служившая в конце XIX в. речной гаванью.
146 Майяр, Станислас Мари, по прозвищу Крепкий кулак (1763–1794) — деятель Французской революции, участник штурма Бастилии и похода парижан на Версаль в октябре 1789 г.; примыкал к крайне левой группировке, отражавшей интересы городской бедноты. Чтобы избежать преследований, после завершения Революции сменил имя.
Шатле — здесь имеется в виду Большой Шатле, замок в старом Париже, в котором помещался уголовный суд.
147 Орден Святого Людовика — основан Людовиком XIV в 1693 г. и назван в честь короля Франции в 1226–1270 гг. Людовика IX, причисленного к лику святых; им награждались офицеры армии и флота за боевые заслуги.
Ленге, Симон Никола Анри (1736–1794) — французский адвокат и публицист, автор записок о Бастилии; был казнен.
148 Бастион — пятиугольное долговременное укрепление, воздвигаемое по углам крепостной ограды; предназначено для флангового обстрела пространства перед стенами крепости.
"Бастилия без покровов" (полное название: "Бастилия без покровов. Сборник аутентичных документов к изучению ее истории") — сочинение французских литераторов и публицистов Луи Шарпантье и Луи Пьера Манюэля (1751–1793), выпущенное анонимно в трех томах в 1789–1790 гг.
149 Картуз — здесь: мешок из полотняной ткани, в котором помещался заряд пороха для артиллерийского орудия; с XVII в. употреблялся ради удобства и ускорения заряжания и стрельбы.
151 Потерна — подземный коридор для сообщения между фортификационными сооружениями крепости.
152 Маршал Саксонский — граф Мориц Саксонский (1696–1750) — французский полководец и военный теоретик, маршал Франции; незаконный сын курфюрста Саксонии, короля Польши Августа Сильного.
Башня Конте — угловая северо-восточная башня Бастилии.
154 Плац-майор — старший помощник коменданта, замещавший его во время отсутствия и ведавший общим порядком и несением службы в крепости.
155 Сен-Марсо (Сен-Марсель) — предместье Парижа на левом, южном берегу Сены; в XVIII в. один из рабочих районов города.
157 Катапульта — метательная машина древности, приводившаяся в действие силой натяжения канатов, сплетенных из жил животных; применялась для метания в противников стрел, камней, зажигательных снарядов и т. д.; применялась при осаде крепостей.
… Прославленнейший пивовар… — По-видимому, имеется в виду Антуан Жозеф Сантер (1752–1809), владелец пивоварни в Сент-Анту-анском предместье; деятель Французской революции, участник штурма Бастилии, командующий парижской национальной гвардией в 1792–1793 гг.; был близок к политической группировке жирондистов, представлявшей городскую и сельскую буржуазию Франции; после переворота 9 термидора отошел от политической деятельности.
160 Эли, Жак Иов (1746–1825) — французский офицер, один из героев штурма Бастилии; в будущем командир одного из батальонов национальной гвардии Парижа и участник войн против антифранцузских коалиций контрреволюционных европейских государств; генерал.
Юлен, Пьер Огюст (1758–1841) — сержант французской гвардии, участник штурма Бастилии; в будущем генерал и граф Империи.
162 Улица Шаронн — находится в предместье Сент-Антуан недалеко от Бастилии; появилась в начале XVIII в. и получила свое название от одноименной деревни, в сторону которой вела.
Полк королевы (Инфантерия королевы) — одна из привилегированных пехотных частей французской армии.
164 Бруствер (от нем. Brust — "грудь" и Wehr — "защита") — часть фортификационного сооружения, предназначенная для защиты от пуль и ядер, укрытия от наблюдения и для упора оружия при стрельбе… с новыми силами, как Антей… — Антей — герой древнегреческой мифологии, великан-богатырь, сын Геи (Земли); был непобедим в единоборстве, так как, прикасаясь к матери-земле, немедленно обретал новые силы. Геракл победил Антея, подняв его в воздух и задушив.
168 Коцит — река в Эпире (историческая область на западе Греции); ее вода была черного цвета, поэтому в древнегреческой мифологии это название было перенесено на одну из рек подземного царства.
Ньюфаундленд — очень крупная порода служебных собак; хорошо плавает и поэтому используется для спасения утопающих и вытаскивания рыбачьих сетей.
169 "Горе побежденным!" ("Vae victis!" — лат.) — ставшие крылатым выражением слова вождя племени галлов, сказанные им, когда он нагло добавил свой меч к принесенным его соратниками неверным гирям на весах, отвешивающих золото, которое Древний Рим должен был уплатить галлам в 390 г. до н. э. за снятие осады с города. Этот эпизод рассказан древнеримским историком Титом Ливием (39 до н. э.-19 н. э.): "История", V, 48, 8–9.
171 Третья Бертодьера — камера на третьем этаже башни Бертодьер на южной стене Бастилии.
173 Самсон — персонаж Библии, судья и герой народа израильского; будучи лишен своей силы, заключавшейся в волосах, был прикован к колонне в храме враждебного племени. Когда волосы отросли и сила вернулась к нему, Самсон разрушил храм и погиб вместе с врагами.
174 Квакеры (от англ, quakers, буквально — "трясущиеся"; самоназвание — "Общество друзей") — члены религиозной христианской общины, возникшей в XVII в. в Англии. Квакеры не имеют священников, отвергают церковную обрядность, проповедуют пацифизм и благотворительность.