Страница 143 из 164
17 Кабриолет — легкий одноконный двухколесный экипаж.
18… поэтическим именем Анж… — Анж (Ange) по-французски означает "ангел".
Капитул — в католической церкви коллегия священников при епископе или кафедральном соборе.
Луидор (луи, "золотой Людовика") — французская монета XVII–XVIII вв.; накануне Революции стоила 24 ливра.
Экю — старинная французская монета; до 1601 г. чеканилась из золота, с 1641 г. — из серебра и стоила 3 ливра; в конце XVIII в. в обращении находились также экю, стоившие шесть ливров.
19 Пергамент — материал для письма: особым образом обработанная кожа животных; использовался до изобретения бумаги.
Лафатер, Иоганн Каспар (1741–1801) — швейцарский писатель, пастор в Цюрихе, автор богословских сочинений, а также стихов, романов и драм на сюжеты Священной истории.
… физиогномическое учение. — Речь вдет о физиогномике (или физиономике), учении об определении душевных качеств человека по чертам и выражению его лица. Одним из основоположников физиогномики был Лафатер, посвятивший ей книгу "Физиогномические фрагменты для поощрения человеческих знаний и любви". Здесь, по-видимому, имеется в виду первое французское издание этого труда, вышедшее в свет в Гааге в 1775–1778 гг.
Су — мелкая французская монета; одна двадцатая часть франка. Фунт — старинная мера массы во Франции до введения во время Революции метрической системы мер и весов; равнялся 489,5 г.
20 Августинцы — монахи нищенствующего монашеского ордена, возникшего в XIII в. и подчиняющегося уставу, составленному на основе сочинений Блаженного Августина (354–430), одного из известнейших отцов католической церкви.
Послушник — лицо, готовящееся к пострижению в монахи или исполняющее какие-либо обязанности в монастыре, не имея монашеского звания.
Неофит — новый последователь какой-либо религии или учения. Адепт — наиболее убежденный сторонник какого-либо учения или идеи.
22 Метр (мэтр) — обращение во Франции к деятелям искусства, адвокатам и вообще выдающимся лицам; иногда употребляется в ироническом смысле.
23 Остролист — небольшое вечнозеленое дерево или кустарник семейства падубовых; произрастает на западе Европы и Балканском полуострове.
Сократ (470/469—399 до н. э.) — древнегреческий философ, один из основоположников диалектики (философского учения); для последующих поколений стал идеалом мудреца.
Алкивиад (ок. 450–404 до н. э.) — полководец и политический деятель Древних Афин; отличался крайним честолюбием и беспринципностью; по преданию, был учеником Сократа, который даже спас ему жизнь в одном из сражений.
Ксантиппа — жена Сократа, сварливость которой вошла в поговорку.
26 Денье — старинная французская мелкая монета, одна двенадцатая часть су.
28 Манна — некое крупитчатое сладковатое вещество, из которого пекли лепешки и которое Бог, согласно библейской легенде (Исход, 17), в течение сорока лет посылал с неба древним евреям для питания во время их скитаний в Синайской пустыне после ухода из египетского плена. Отсюда произошло выражение "манна небесная", означающее ценный и приятный дар.
29… подобно Перетте, она уже сосчитала, какую сумму выручит… — Перетта — героиня басни Лафонтена "Молочница и горшок с молоком". Она несла на рынок кувшин с молоком и по дороге подсчитывала, что сумеет купить на вырученные деньги, однако, размечтавшись, споткнулась, разбила горшок и осталась ни с чем.
31… спартанским стоицизмом… — Характер спартанцев, граждан города-государства Спарта в Древней Греции, отличался суровостью и твердостью духа.
Стоицизм — одно из направлений античной философии, проповедовавшее освобождение от страстей, покорность судьбе и жизнь в повиновении разуму. Получило свое название от галереи в Древних Афинах (греч. Stoa), где учил основатель стоической философии Зенон из Китиона (ок. 333–262 до н. э.).
В переносном смысле — стойкость и мужество в жизненных испытаниях.
32 "Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне". — Дюма цитирует изречение Иисуса из Евангелия от Матфея (19: 14). Аналогичные высказывания, несколько отличающиеся по своей редакции, содержатся также в Евангелиях от Марка (10: 14) и Луки (18: 16).
… поклялись на печке, заменяющей школярам алтарь отечества… — Дюма здесь несколько предвосхищает события. Алтари отечества появились после начала Революции и были одними из первых ее эмблем, воплощавших идею патриотизма; представляли собой монументальные сооружения, к середине 1790 г. воздвигнутые в большинстве населенных пунктов Франции перед зданиями муниципалитетов, на возвышенностях и других видных местах; служили для совершения торжественных и праздничных церемоний, принесения воинской присяги, заключения актов гражданского согласия и т. д.
33… Ответ, достойный пифагорейца. — То есть последователя философии древнегреческого философа, математика и религиознонравственного реформатора Пифагора с острова Самос (вторая половина VI — начало V вв. до н. э.). В общине пифагорейцев — союзе приверженцев философа, обосновавшихся в Южной Италии, — сурово осуждалась болтливость.
Робинзон Крузо — герой одноименного романа (1719 г.) английского писателя Даниеля Дефо (ок. 1660–1731).
Фонтенель, Бернар Ле Бовье де (1657–1757) — французский писатель, поэт и ученый-популяризатор; в своих сочинениях в изящной и доступной форме пропагандировал достижения науки.
Боссюэ, Жак Бенинь (1627–1704) — французский писатель и церковный деятель, епископ Мо, города неподалеку от Парижа; автор сочинений на исторические и политические темы; консерватор; известный проповедник.
"Энеида" — эпическая поэма древнеримского поэта Вергилия (Публий Вергилий Марон; 70–19 до н. э.), посвященная странствиям и приключениям Энея — одного из героев древнегреческого эпоса, прославленного участника Троянской войны, покинувшего город после разорения его греками.
… юный Дарет и старый Энтелл предаются этому занятию к вящему восторгу троянских беглецов… — Кулачный бой, в котором победу одержал Энтелл, описан не в шестой, как говорит Дюма, а в пятой книге "Энеиды".
34 Пенаты — в древнеримской мифологии души умерших предков, чтимые как боги; хранители государства, семьи и домашнего очага; в переносном смысле выражение "вернуться к пенатам" означает возвращение в родной дом.
35 Академия (точнее: Французская Академия) — объединение виднейших деятелей национальной культуры, науки и политики Франции; основана кардиналом Ришелье в 1635 г.; выпускала словарь французского языка.
… подобие Ноева ковчега, где содержались всевозможные ползающие, прыгающие и летающие твари. — Имеется в виду эпизод из библейской легенды о всемирном потопе, который Бог наслал на землю в наказание за людские грехи; праведник Ной, который спасся от потопа с семьей в судне-ковчеге, построенном по Божьему велению, взял туда с собой по паре всех животных и птиц (Бытие, 6–7).
36 … прекрасная Анна дЭйи… — т. е. герцогиня д’Этамп (см. примеч. к с. 5), супруга герцога д’Эйи.
37 "De viris illustribus" (точнее: "De viris illustribus urbis Romae" — "О знаменитых мужах города Рима") — название сборника текстов для первоначального обучения латинскому языку, составленного французским писателем и филологом аббатом Шарлем Франсуа Ломоном (1727–1794).
39… новоявленный ангел-истребитель… только что изгнал его, употребив вместо огненного меча свою плетку. — По-видимому, имеется в виду архангел Михаил, предводитель (архистратиг) небесного воинства в борьбе с силами Сатаны; огненный меч — его атрибут.