Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 191 из 207



51 Ворота Сен-Дени — декоративная арка на месте бывших крепостных ворот на Больших бульварах.

Вебер, Йозеф (род. в 1755 г.) — молочный брат королевы Марии Антуанетты; автор интересных мемуаров.

52 Улица Капустного Моста — примыкает к восточной части Больших бульваров; существует до настоящего времени.

53 Океания — общее название островов в центральной и юго-западной части Тихого океана, расположенных в тропических и субтропических широтах.

Сивиллы (или сибиллы) — легендарные прорицательницы античг ности.

Маре — в XVII–XVIII вв. аристократический квартал Парижа.

54 Рантье — человек, живущий на проценты с капитала или на доходы от ценных бумаг.

56 Генрих III (1551–1589) — король Франции (1574–1589), последний из династии Валуа; в 1573 г. был избран королем Польши, но после смерти своего старшего брата Карла IX вернулся во Францию; был убит католическим монахом-фанатиком; герой романов "Королева Марго", "Графиня де Монсоро" и "Сорок пять".

Жанна де Валуа — Жанна де Люз де Сен-Реми де Валуа, по мужу де Ламогг (1756–1791) — авантюристка, присвоившая себе графский титул; была побочным отпрыском дома Валуа в восьмом колене; организовала похищение бриллиантового ожерелья, предложенного Марии Антуанетте; после суда бежала из тюрьмы в Англию.

сиамезовые занавеси… — т. е. из сиамеза, хлопчатобумажной материи, имевшей большое распространение в XVH-XVHI вв.

Камка — шелковая цветная ткань с узорами.

57 Дуэнья — в средние века пожилая женщина, наблюдавшая за поведением молодой дворянки и повсюду ее сопровождавшая.

Грёз, Жан Батист (1725–1805) — французский художник, портретист и жанрист; воспевал в своих картинах добродетели третьего сословия, противопоставляя их распущенности дворянства. Сибарит — первоначально житель города Сибариса (греческой колонии в Италии), существовавшего в VIII–III вв. до н. э. Богатство города приучило его обитателей к изнеженному образу жизни; слово "сибарит" стало нарицательным: человек, живущий в роскоши. Де Мазеры, баронесса де Бьяш — приближенная Марии Антуанетты; первая дама покоев королевы.

ДЮрмессон — фамилия, которую носили несколько французских юристов и судебных деятелей. Здесь могут быть: или Луи Франсуа де Поль Ле Фьевр д’Ормессон (1718–1789), с 1788 г. первый президент Парижского парламента; или его сыновья Анри Франсуа де Поль Ле Фьевр д’Ормессон (1751–1807), видный чиновник министерства финансов, и Анн Луи Франсуа де Поль Ле Фьевр д’Ормессон де Нуазо (1753–1794), советник Парижского парламента, казненный во время Революции.

Колонн, Шарль Александр де (1734–1802) — французский государственный деятель; генеральный контролер (министр) финансов (1783–1787); во время Французской революции один из вождей контрреволюционной эмиграции.

58 Ламотт, Марк Антуан Никола, де — французский офицер; муж Жанны де Ламогг; участник аферы с ожерельем королевы.

61 Венера Медицейская — одна из известных статуй Венеры, в античной мифологии богини любви и красоты (древнегреческой Афродиты); изваяна в I в. до н. э. в Риме; изображает богиню в виде молодой обнаженной красавицы; находится в музее во Флоренции; имеет много повторений времен античности.

62… портрет… брата моего пращура. — Предком графини де Ламотт был незаконный сын короля Генриха II, отца Генриха III. Сен-Реми де Валуа, Жак, барон де — обедневший и опустившийся дворянин; профессиональный браконьер; отец Жанны де Ламотт. Генрих IV (1553–1610) — король Франции (1589–1610), первый из династии Бурбонов; герой романов "Королева Марго", "Графиня де Монсоро" и "Сорок пять".

Дом Валуа — боковая ветвь французской королевской династии Капетингов, династия*королей Франции в 1328–1589 гг.

Дом Бурбонов — королевская династия Франции в 1589–1792, 1814–1815 и 1815–1830 гг.





четыре брата, которые все погибли столь роковым образом. — Имеются в виду последние законные отпрыски династии Валуа, дети Генриха II и Екатерины Медичи: Франциск II (1544–1560) — король Франции в 1559–1560 гг., герой романа "Две Дианы"; Карл IX (1550–1574) — король Франции в 1560–1574 гг., санкционировавший массовое избиение протестантов (гугенотов) в 1572 г. — Варфоломеевскую ночь, герой романа "Королева Марго"; король Генрих III и герцог Анжуйский Франсуа (1554–1584), герои романов "Королева Марго", "Графиня де Монсоро" и "Сорок пять". Дюма пишет об их трагической гибели, однако исторически достоверно лишь убийство Генриха III; в своих романах Дюма придерживается версии, что Франциск II погиб вследствие преднамеренно неправильного лечения, а Карл IX и герцог Анжуйский были отравлены.

63 Людовик XIII {1601–1643) — король Франции в 1610–1643 гг.; сын.

Генриха IV; персонаж романа "Три мушкетера".

Генеалогия — здесь: родословие, история рода; также — историческая дисциплина, изучающая родословия.

Отель-Дьё ("Божий дом") — старейшая больница в Париже; основана в VII в.

68… служит в жандармах… — Жандармами во Франции в XV–XVIII вв. называлась тяжелая кавалерия, комплектовавшаяся из дворян.

69 Дюйм — обычно под этим названием имеется в виду английская мера длины — 25,4 мм; здесь, видимо, речь идет о старинном французском дюйме (роисе), равном 27 мм.

70 Гильошировка (гильопшрование; от франц. guillochis) — гравирование узора из линий при помощи специальной машины.

Вензель, составленный из букв М и Т… — Вензель — узорчатое переплетение начальных букв имени и фамилии человека. В данном случае буквы М и Т означают Марию Терезию (1717–1780), австрийскую императрицу в 1740–1780 гг., мать Марии Антуанетты.

71 Бел — в древнегреческой мифологии царь Египта, сын бога моря Посейдона.

Грум (англ, groom) — здесь: слуга, едущий на козлах или на запятках экипажа.

72 Сципион — имя нескольких военачальников и политических деятелей Древнего Рима; здесь скорее всего имеется в виду Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (ок. 235 — ок. 183 до н. э.), знаменитый полководец, победитель Ганнибала.

73 Площадь Бодуайе — находится неподалеку от заднего фасада парижской ратуши.

74 Пале-Рояль — дворец, построенный в 1629–1639 гг. кардиналом Ришелье и завещанный им Людовику XIII; в середине XVII в. перешел во владение боковой ветви династии Бурбонов — герцогов Орлеанских.

Герцог Орлеанский, Луи Филипп Жозеф (1747–1793) — принц фран-. цузского королевского дома, один из богатейших людей страны, политический деятель; демонстративно перешел на сторону Революции, для приобретения популярности отказался от своих титулов и принял фамилию Эгалите ("Равенство"); казнен по обвинению в попытке восстановления монархии; отец короля Луи Филиппа.

75 Эннен — имеется в виду либо французский дипломат Пьер Мишель Эннен (1728–1807), либо его брат (1728–1801), судебный деятель.

Девки из Оперы… имеют по десять тысяч ливров в месяц, чтобы откупаться от больницы. — В XVIII в. в ряде больниц Парижа регулярно проводилось медицинское освидетельствование бродяг, проституток, бездомных и других деклассированных личностей, после чего они принудительно высылались на работу во французские колонии.

76 Саксонский диалект — восточно-средненемецкий диалект так называемых саксонских земель, ставший базой немецкого языка, общего для всей Германии.