Страница 142 из 142
450… словно Эней, разыскивающий один из своих кораблей в беспредельной дали Тирренского моря. — Здесь имеются в виду стихи из первой главы поэмы Вергилия "Энеида", в которой описаны долгие странствия Энея (см. примеч. к с. 662 предыдущего тома). Богиня Гера, враждебно относившаяся к троянцам, насылает бурю, которая топит часть кораблей, а часть рассеивает по морю. После бури спасшийся Эней с высокого утеса высматривает уцелевшие суда. Тирренское море — часть Средиземного моря между западным побережьем Италии и островами Сицилия, Сардиния и Корсика.
Автомедонт (Автомедон) — в "Илиаде" Гомера возница и боевой товарищ Ахилла. В нарицательном смысле (часто с иронией) его имя употребляется для обозначения всякого кучера, возничего.
451 Ватто, Антуан (1684–1721) — французский художник и рисовальщик; мастер бытовой живописи.
459 Руль — предместье Парижа к северо-западу от центра города; к началу XIX в. вошло в его черту.
467 Першероны — французская породы крупных лошадей-тяжеловозов; получила свое название от района Перш, где была выведена. В данном случае у Дюма анахронизм: першероны появились лишь в XIX в.
473 Грёз, Жан Батист (1725–1805) — французский художник; жанрист и портретист; воспевал добродетели третьего сословия, противопоставляя их распущенности аристократии.
475 Рубикон — река в Северной Италии, служившая в древности границей между римской провинцией Цизальпинской Галлией и собственно римскими итальянскими владениями. В 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, начиная борьбу с сенатом за власть над Римом, перешел после долгих колебаний Рубикон со своими войсками и двинулся на город. Выражение "перейти Рубикон" означает: сделать окончательный, бесповоротный шаг.
476 Семинария — во Франции среднее специальное учебное заведение, преимущественно духовное.
478… выйдем в открытое море на двадцать лье. — По-видимому, здесь имеется в виду морское льё, равное 5,556 км.
485 Марсель — второй снизу прямой парус на фок-мачте и грот-мачте (первый и второй от носа корабля) и, как правило, нижний на бизань-мачте (третьей по счету).
Фок — у судов с прямым парусным вооружением нижний парус фок-мачты.
487 Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выступающий вперед с носа корабля. На парусных судах служит главным образом для крепления носовых парусов.
488 Азорские острова — архипелаг в западной части Атлантического океана; важный промежуточный пункт на морском пути из Европы в Америку; принадлежит Португалии.
… бриг лег в дрейф… — т. е. расположил паруса таким образом, чтобы одни сообщали ему движение вперед, а другие — назад. Таким образом, корабль, попеременно совершая движения в противоположные стороны, в итоге остается на месте.
494… причиной послужила неверность Людовика XV… — Король умер от оспы, которой заразился во время одного из своих случайных любовных приключений. Девушка, явившаяся переносчицей инфекции, была прислана ему графиней Дюбарри.
497… сцен, какие я пережил в Меце с герцогиней де Шатору. — Удаление герцогини де Шатору от двора (см. примеч. к с. 533 предыдущего тома) сопровождалось неприятными разговорами Людовика XV со своим исповедником епископом Суасонским, требовавшим ее изгнания, а также скандалами между придворными — ее сторонниками и противниками.
Рюэй — замок-дворец в окрестности Парижа, окруженный великолепным парком; прообраз дворцово-паркового ансамбля Версаля; построен в первой половине XVII в. кардиналом Ришелье; в настоящее время не существует.
500 Елизавета Французская (1764–1794) — младшая сестра Людовика XVI; казнена во время Революции.
notes
Примечания
1
"Жизнь правде посвящать" (лат.).
2
Обратно (лат.).
3
Здесь и дальше стихи в переводе Ю.Денисова.
4
Крайняя точка, предел (лат.).
5
Что? (лат)