Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 45

— Мне нужен смокинг. Но у меня не обычный заказ, — она протянула ему свою визитку.

Он с любопытством посмотрел на визитку и поднял на неё расширенные от удивления глаза.

— О-о, мисс Крофт, рад приветствовать. Буду рад помочь вам. Мистер Крофт всегда предпочитал наше ателье, — он стал рассыпаться в вежливостях.

— Я знаю, что смокинг лучше шить на заказ, но на это нет времени. Он нужен на сегодняшний вечер. Смокинг в полном комплекте и оксфорды, но я не знаю точно размер. Я могу заказать три размера с доставкой и примеркой на дому?

— О-о, я вас понимаю мисс Крофт. Всё сделаем.

— Джер, пожалуйста, сделай это для меня.

— Эби, я чувствую себя Кеном, которого наряжают на выпускной бал Барби, — шутливо прорычал он в трубку.

— Знаешь я обычно больше двух раз не прошу, но тебя попрошу ещё раз, — как можно нежнее сказала она. — Пожалуйста, не порть мне вечер, я хочу его провести с тобой и ночь после приёма тоже.

— А можно сразу ко второй части перейти?

— Нет! Только, пройдя испытание через ядовитые языки и завистливые взгляды этого светского сборища, ты получишь заслуженный приз, — рассмеялась Эби.

— Хорошо, — сжав зубы согласился он. — Только ради тебя.

— В 19:30 за тобой приедет машина. Кстати, я до сих пор не знаю твою фамилию. Как тебя представлять?

— Джеральд Райс.

— Твои предки случайно не из Уэльса? — рассмеялась она.

— Откуда ты знаешь?

— Райс старинная дворянская фамилия Уэльса. Я историк по образованию, Джер.

— Ого!

— Так, ты валлиец… Это многое объясняет.

— Что именно, Эби? — удивился он.

— Твой упрямый характер и жгучий темперамент. До встречи.

— Пока.

Ровно в 19:30 за ним приехал чёрный Роллс-ройс. Джеральд вышел в шикарном смокинге, который идеально сидел на его широких плечах, и сел на заднее сиденье, обтянутое бежевой кожей. К нему обратился водитель:

— Добрый вечер, мистер Райс!

— Добрый вечер…

— Мэтью, сэр.

— Добрый вечер, Мэтью, — улыбнулся ему Джеральд в зеркало.

Они подъехали к особняку Крофтов и через две минуты из величественных дубовых дверей вышла Эбигейл. Она была в вечернем платье из тонкого тёмно-зелёного прозрачного шифона, на котором был бархатный затейливый орнамент. Оно было с длинными облегающими рукавами и неглубоким вырезом, скрывавшем декольте до ключиц, но спина была открыта до пояса. Под верхним тёмно-зелёным платьем было короткое нижнее из светло-бежевой ткани, поэтому создавалось впечатление, что прозрачный шифон был на голом теле. Длинная юбка платья мягкими складками от пояса была по центру разрезана, и её разлетающиеся полы при ходьбе открывали восхитительные ноги на высоких шпильках бежевого цвета. распущенные волосы Эбигейл были уложены в красивую элегантную причёску, в ушах сверкали длинные старинные серьги с изумрудами и бриллиантами из семейной коллекции. Дворецкий открыл дверь Роллс-ройса, и она села рядом с Джеральдом.

— Привет! — ничуть не стесняясь водителя, Эби поцеловала его в губы и прошептала на ухо. — Я очень соскучилась.

— Я тоже. Ты восхитительно выглядишь, — прошептал он.





Мэтью вежливо закрыл шторку салона и Джеральд ответил ей страстным поцелуем. От неё исходил просто божественный аромат, который уносил куда-то в роскошный и чуждый для него мир, обещающий море сладких удовольствий. Он не мог оторваться от неё, переместив губы на шею и с наслаждением покрывая каждый миллиметр её бархатной кожи. Джер почувствовал, как она затрепетала и тихо застонала.

— Господи, что за волшебный запах? — улыбнулся он, не отрывая нос от её шеи.

— Это просто духи, — рассмеялась Эбигейл. — Нам нужно продержаться, хотя бы, до одиннадцати и тогда можно будет сбежать. И не давай мне пить много шампанского.

— А мне понравилось, какой ты становишься от шампанского, — улыбнулся Джеральд, проведя пальцами по её щеке.

— Тебе нравятся сонные и вялые женщины? — игриво спросила она, приподняв бровь.

— Ты была нежной и ласковой, как домашняя кошечка, а не дикой тигрицей, — прошептал он ей на ушко и нежно провёл рукой по плечу, поцеловав в висок.

Глава 11. Новый этап

Пока машина прибыла в место назначения, они распалили себя взаимными заигрываниями и поцелуями. Джеральд уже не был напряжён от того, что ему предстояло и даже в смокинге почувствовал себя свободно, будто всю жизнь его носил. Наверное, мышечная память из потаённых уголков его сознания смогла вызволить этот навык, которым он пользовался последний раз больше тринадцати лет назад. Это было на последнем юбилее отца, когда Джери был двадцать один год и ровно за шесть месяцев до трагедии, разрушившей его прежнюю жизнь. Он отогнал от себя мрачные воспоминания и поцеловал Эби в висок, вдыхая её пьянящий аромат. Когда Роллс-ройс остановился, он вышел из машины и, подойдя к другой двери, подал ей руку. Как только Эбигейл появилась у входа в отель, тут же вспышки фотокамер засверкали с разных сторон. Они вместе вошли в зал отеля, который был шикарно украшен цветами, сиял огнями и уже был заполнен гостями. Эби нашла глазами Генри, который стоял рядом с мистером Рашем — главой совета директоров «Croft Enterprise». Она плавной походкой подошла к ним, увлекая за собой Джеральда.

— Добрый вечер, джентльмены!

Эбигейл представила мужчин друг другу. Джеральд был вежлив и раскрепощён несмотря на то, что он не хотел идти на приём и был чужаком в этом обществе. Он был так органичен в смокинге, что она засмотрелась на него.

— Джеральд Райс, Райс… — пробормотал Генри, сосредоточенно нахмурив брови, будто вспоминая что-то. — Я вспомнил! Вы же звезда оксфордской команды по регби!

Эби удивлённо посмотрела на Джеральда. Он был спокоен, ни один мускул не дрогнул на его лице, только в глазах блеснул огонёк.

— Да, мистер Коллинз, вы правы. Но это было очень давно, — спокойно ответил он.

— Я тоже учился на юридическом, но на курс младше, — он протянул ему руку и Джеральд ещё раз пожал её.

— Но на последнем курсе магистратуры вы не играли. У вас случилась травма? — полюбопытствовал Генри.

Эби прочла на лице Генри ревность, которую он пытался скрыть. Но это получалось у него хуже, чем скрывать столько лет чувства к ней. Конечно, ведь за три года, что она владеет компанией, она ни разу ни на один приём не появлялась в сопровождении мужчины. Во время приёмов крутились вокруг неё желающие занять это место, но тщетно. Генри считал себя единственным, кто имел право находиться подле неё, хоть она и не отвечала ему взаимностью.

— Нет, мистер Коллинз, я ушёл из Оксфорда и из команды, — спокойно ответил Джер, но в его глазах Эби увидела грусть и злость на Генри за то, что он поднял эту тему.

«А Джеральд, оказывается, тёмная лошадка», — удивилась она и решила спасать его от расспросов Генри. Она взяла его под руку и улыбнувшись обратилась к мужчинам:

— Простите джентльмены, мы покинем вас. Нужно поприветствовать других гостей.

Плавной походкой она увлекла Джеральда за собой, по дороге прихватив бокал шампанского.

— Почему не пьёшь ничего?

— Виски бы выпил, — вздохнул он.

— В баре можно виски выпить, но ты же меня сейчас не бросишь? — игриво улыбнулась Эби.

Она подходила к акционерам, топ-менеджерам компании и остальным важным гостям, чтобы со всеми перекинуться парой слов в знак вежливости. И вот после второго круга по залу, когда Эби порядком выдохлась от этого променада, она прошептала Джеральду на ухо:

— Ты вообще представляешь, что будет завтра?

— Что?

— Завтра все заметки будут пестрить новостью, что Эбигейл Крофт появилась на приёме со своим «избранником», «любовником», «спутником», — рассмеялась она, облокотившись о стойку бара, куда они пришли выпить виски. — Какие они только слова не применят.

— А тебе какое слово больше нравится? — посмотрел на неё Джеральд, поднося к губам стакан.