Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 111 из 120



Ближе к назначенному времени, когда разошлись все рабочие и осталась лишь периодически мелькающая охрана, на берегу показалось два человеческих силуэта. Шторм внимательно наблюдала за ними из своего убежища, вслушиваясь в далёкий диалог.

— તેથી તે ક્યાં છે? (Ну и где она?) — этот грубоватый голос, принадлежал высокому, подтянутому парню. — કદાચ તે અમને ડમ્પ? (Может она кинула нас?)

— બંધ કરો. (Перестань), — едва возмутилась рядом стоящая девушка. — તેમણે ક્યારેય લોકો તેમણે વિશ્વાસ નથી લે. (Он никогда не берёт людей, которым не доверяет.)

— તે સાચું છે, પરંતુ હું એક દુશ્મન સૈનિક પર વિશ્વાસ ન હોત. (Так-то оно так, но я бы не доверял вражескому солдату.)

И тут Пчёлка решила, что пора бы явить им себя. Она спокойно выбралась из своего убежища, и тихо ступая по песку направилась к ним, предварительно оглянувшись по сторонам. Услышав почти беззвучные шаги, повстанцы обернулись к ней схватившись каждый за своё оружие.

Шторм спокойно продолжала идти в полумраке. — મારા દુશ્મન દુશ્મન મારા મિત્ર છે. ઘારિબ તરફથી શુભેચ્છાઓ. (Враг моего врага — мой друг. Привет от Гариба.)

— નેતા પર વિશ્વાસ જાણો. (Учись доверять лидеру), — улыбнулась девушка взглянув на напарника, на что тот недовольно цыкнул.

— હું તેમને વિશ્વાસ. (Я доверяю ему.)

— Дети, — едва слышно фыркнула Эдми остановившись рядом. Им и вправду на вид было не больше двадцати, двадцати одного года.

Парень нахмурился взглянув на незнакомку, не поняв ею сказанного. — શું? (Что?)

— મારું નામ બી છે. આ થયાં. (Меня зовут Пчёлка. Погоняло такое), — буднично назвалась девушка.

— ખરેખર. મારું નામ વેદ હેમામી છે. (Вот как. Меня зовут Веда Хемами), — приятной внешности смугленькая девушка, представилась положив ладонь на грудь, а затем коснулась плеча напарника, — અને આ નઈમ નજફી છે. (а это Ним Наджафи.)

Парень снова весьма недовольно фыркнул. — પણ મને કહો શું કુળ હું અને સામાન્ય મારા સમગ્ર જીવનચરિત્ર છું. (Ещё расскажи из какого я клана и вообще всю мою биографию.)

— બૂ-બૂ-બૂ. (Бу-бу-бу), — передразнила Хемами, чем непроизвольно вызвала лёгкую улыбку у Эдми. Тут вообще-то серьёзная ситуация, а она дурачится. — બરાબર. ઘારિબે કહ્યું કે તમે પણ ખાસ છો. હું હવા પ્રવાહ બનાવવા માટે ક્ષમતા હોય છે. અને એનઆઇએમ અત્યંત મજબૂત છે. અને તમારી ખાસિયત શું છે? (Ладно. Гариб сказал, что вы тоже особенная. Я имею способность создавать потоки воздуха. А Ним безумно силён. А какая у вас особенность?)

Понятно как они собирались угнать два брига, со способностью Веды, это совершенно не проблема. Теперь Эдми закрался один вопрос. «Я им нахера?» — આરામદાયક. (Удобно.)

Наджафи тихо фыркнул посчитав это за уклонение от вопроса. Однако и слова сказать не успел, Шторм оказалась быстрее.

— મારા લક્ષણ વીજપ્રવાહ અને નજીક ટેલિપોર્ટેશન છે. (Моя особенность электрический ток и ближняя телепортация.)

— વાહ! (Вау!) — воскликнула Веда взглянув на девушку блестящими глазами. — એક જ સમયે બે ક્ષમતાઓ?! કૂલ! (Сразу две способности?! Круто!)

Шторм лишь отвела взгляд ответив едва слышно. — એન-હા. (Н-да), — знали бы они что за две способности, нужно в два раза больше выносливости и усилий, что бы развить их одинаково хорошо. Пожалуй, в этом её поймёт только Стэнли. У неё всегда было ощущение, что у него ни одна способность, которую он зачем-то скрывает. Или, может, сам ещё не знает о второй способности? Саму Эдми, иногда пугал тот факт, что она чувствует силу майора, её избыток или недостаток. Она чувствует силы и остального «Смерча», но не настолько чётко как его.





Шторм решила что на этом разговор окончен, и направилась вдоль береговой линии, где к причалам пришвартованы многочисленные шлюпы, она шла к совершенно новой каракке, ещё не спущенной на воду. Веда и Ним лишь молча последовали за ней. Они едва уловили в девушке некое превосходство не только по силе, но и по восприятию ситуации. Её спокойствие, отсутствие эмоций и немногословие, делали её загадочной и в какой-то мере уставшей. Словно она смотрела на их споры, а в голове была лишь одна мысль: «как же вы заебали», несмотря на то, что только что с ними познакомилась.

— હું અહીં એક વિચાર છે. (У меня тут есть мысль), — вдруг негромко изрекла Шторм останавливаясь вблизи громадного корабля.

Ребята притормозили рядом, и Наджафи, смотря на Пчёлку сбоку, заглянул в её синие глаза, отражающие яркую луну и усыпанное звёздами бархатное небо. — જે એક? (Какая?)

Вокруг царила тишина, слышно было лишь лёгкие набеги волн по мокрому песку, бульканье воды под лодками, и тихий ветер. Шторм задумчиво смотрела на полную, игриво узорчатую луну, а после перевела стеклянный взгляд на повстанцев. — માતાનો જમીન પર આ ખરેખર રાક્ષસ સામ્રાજ્ય બર્ન દો. (Сожжём эту чёртову империю монстров до тла), — в глазах на какую-то долю секунды, мелькнула ярко-голубая гостья из поднебесья с фиолетовым отливом. Словно самая настоящая грозовая молния, и где-то вдалеке разразился зло зарокотавший гром. От такой неожиданности Хемами едва шагнула назад, подальше от сержанта оглянувшись по сторонам, в попытке найти источник этого оглушительного звука который словно исходил отовсюду. Но на небе не было ни облачка, что уж про тучи говорить.

— હું "માટે"છું. (Я "за").

— શું? (Что?) — удивилась Веда взглянув на Наджафи, который решительно смотрел в глаза Пчёлке. — તમે તમારા મન બહાર છે? શું તમે તમારા પોતાના વતનને જમીન પર બર્ન કરવા માંગો છો? (Ты в своём уме? Хочешь спалить до тла собственную родину?)

— તદ્દન. (Вполне), — парень перевёл совершенно спокойный взгляд на подругу. — તે ધ્વનિ શકે તેટલું વિચિત્ર, પણ હું અહીં લાંબા સમયથી બધું બર્ન કરવાની ઇચ્છા કરી રહ્યો છું. ટેરાલાટ મારું ઘર ક્યારેય નહોતું, તમે અને હું અહીં ગુલામો રહ્યા છીએ કારણ કે અમે જન્મ્યા હતા, તેમને તેના માટે ચૂકવણી કરવા દો. (Как бы это странно не звучало, но я уже давно хочу сжечь здесь всё. Терралат никогда не был мне домом, мы с тобой с самого рождения здесь рабы, пусть платят за это.)

Веда медленно прикрыла глаза тихо выдыхая, и зажимая пальцами переносицу. Ним прав, они с самого рождения здесь рабы, но полностью уничтожать империю ей не хотелось, какой никакой это их дом. Куда они потом пойдут? В Вонартис? Она откровенно сомневалась, что их примут там как друзей. И в то же время, реально хотелось мести за все эти годы рабства. — બરાબર. (Ладно), — тихо согласилась девушка подняв немного сердитый взгляд. — અમે તે કેવી રીતે કરશે? અમે બે બ્રિગ્સ હાઇજેક કરવાની જરૂર છે અને કેટલાક ચમત્કાર દ્વારા યોગ્ય રીતે આગ પર સામ્રાજ્ય સુયોજિત કરો, અને અમને માત્ર ત્રણ છે. (Каким образом мы это сделаем? Нам надо угнать два брига и каким-то чудом хорошенько подпалить империю, а нас всего трое.)

Эдми вдруг удивлённо вскинула бровь. — ઘારિબે કહ્યું નહોતું? (Разве Гариб не сказал?)

— શું? (Чего?) — Наджафи снова в недоумении взглянул на сержанта.

— અમે બે બ્રિગને હાઇજેક કરીશું નહીં.એક કારકા પૂરતી છે. (Мы не будем угонять два брига. Хватит одной каракки), — Шторм спокойно прошла ближе к каракке стоящей на стапеле, и хлопнула ладонью по одной из опор, держащих корабль ровно.

— રાહ જુઓ, ઘારિબ કરક્કા ચોરી કરવા સંમત થયા?! (Погодите, Гариб согласился угнать каракку?!) — воскликнула Хемами бегло обведя взглядом громадный четырёхмачтовый корабль. — આ કોલોસસ? (Эту махину?)

Шторм как-то азартно усмехнулась обернувшись. — ના, આ એક નથી. (Нет, не эту), — она указала в сторону другой каракки, стоящей на рейде. — તે એક. (Вон ту.)

— શું તફાવત છે?! (Да какая разница?!) — воскликнула Хемами.

— અને શું? નબળા? (А что? Слабо?)

Взгляд Наджафи из удивлённого, быстро сменился на задорный и грозный, словно Шторм своими словами задела его гордость. Он недовольно фыркнул, и быстрым шагом в потрёпанных сапогах направился к Эдми. — મને થોડું ન લો, શું તમે સમજો છો?(Ты меня на слабо не бери, поняла?)

«И всё-таки, такие дети». Шторм едва заметно победно улыбнулась, наблюдая как Ним берёт с пояса приличный моток верёвки с абордажным крюком-кошкой. Молодец, подготовился.

Но тут вдруг она уловила посторонний Терралатский говор, очередной обход охранников, да так не вовремя. Мгновенно переместившись к Хемами, сержант, сгребла девушку в охапку и утянула в чёрную тень корабля под самым дном, закрывая рот ладонью дабы та не вскрикнула от внезапности. И Веда действительно приняла попытки вырваться просто от испуга.