Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 28

Тоня, чтобы сменить тему, обратила внимание на оригинальную стрижку пуделя – Альберт по необычности экстерьера вполне соответствовал своей экзотической владелице.

– Саломея Рэмпбелл – настоящая волшебница, она и не такое может сотворить, – сказала Кассандра, оглянувшись на дверь «Хвоста Феникса». – Я уже несколько лет пользуюсь только ее услугами… то есть не я, а Альберт, конечно. Но я скажу вам по секрету, – заговорщицки понизив голос, прибавила она, – есть и люди, которые не брезгуют сделать себе прическу в салоне красоты для собак! – и Кассандра заливисто расхохоталась.

Алиса сдержанно улыбнулась и вновь перевела разговор на домашних любимцев. На эту тему Кассандра была готова говорить часами. Узнав, что девушки приехали в Англию с котом и приглашены на Международную кошачью выставку, она всплеснула руками от изумления и пожелала немедленно взглянуть на будущего чемпиона.

– Насчет чемпионства еще ничего неизвестно, и я бы не загадывала… – осторожно произнесла Алиса, приоткрывая транспортировочную корзинку.

Шерлоух незамедлительно высунул голову наружу, придирчиво нюхая воздух, в котором запахи промышленного Лондона сочетались с легким экзотическим ароматом тропических фруктов, исходящим от Кассандры.

– Что за глупости! – экспрессивно встряхнула головой Кассандра, и ее серьги вновь закачались с мелодичным звоном, испугав робеющего перед незнакомой дамой Шерлоуха. – Как можно говорить такое в двух шагах от «Хвоста Феникса»! Да титул чемпиона, считайте, у вас в кармане!

– Но у нас особая номинация – «Кот-путешественник»! – с сомнением отозвалась Алиса, разглядывая диковинную стрижку пуделя Альберта. – Кажется, номинация учреждена впервые в этом году, и раньше ничего подобного не было.

– Саломее это понравится, – уверенно кивнула Кассандра. – Она обожает всё новое и не боится экспериментировать. Имидж кота-путешественника, покорителя горных вершин, океанских глубин, Северного и Южного полюсов, подземных туннелей и бескрайнего космоса – какой простор для творчества! Идемте же, я вас представлю Саломее! Нет-нет, никакого беспокойства! О чем речь, вы же спасли жизнь моему Альберту…

После множества вежливых расшаркиваний, договорившись о встрече с мисс Клей и Саломеей в вестибюле выставочного зала «Олимпия» в понедельник утром, перед началом выставки, девушки распрощались с Кассандрой и вернулись к черному кебу, поджидавшему их на углу Мелькомб-стрит и Бейкер-стрит. Пять часов, отведенных на экскурсию, уже истекли, и водитель предложил отвезти туристок до гостиницы. Но Тоня с Алисой, посовещавшись, решили все-таки отправиться в Риджентс-парк, поскольку вечер обещал быть ясным и теплым, что для Лондона в октябре редкость.

– А до гостиницы мы потом сами доберемся, вы не волнуйтесь, – прибавила Тоня.

Риджентс-парк оказался идеальным местом для отдыха, где любой лондонец мог провести часы своего досуга наедине с природой. По зеленым лужайкам разрешалось ходить; более того, на них можно было сидеть и даже лежать, если заблагорассудится. Но на это сестры не отважились, и потому, покормив голубей хлебными крошками, скромно присели на скамеечку.

– Твое упоминание о Джоанне Палачиди как будто испугало Кассандру, – задумчиво проговорила Алиса. – Интересно почему. Уж не с Кассандрой ли встречался наш Кролик Питер в малолюдном лондонском переулке? Он мог спрятаться в одном из помещений салона, например…

Неподалеку раздался громкий хлопок, заставивший сестер подпрыгнуть от неожиданности, – и солидная пиротехническая ракета взмыла ввысь, рассыпавшись в сумеречном небе множеством ярко-розовых искр.

– Ох, кажется, начинается подготовка к празднованию годовщины раскрытия «порохового заговора», – придя в себя, проговорила Алиса.

– Что? Какой еще заговор?

– Эти празднования – древняя традиция, – пояснила Алиса. – Отмечают «Ночь Гая Фокса» – того самого, что возглавил заговор с целью убийства короля Якова I. Заговорщики прорыли туннель под зданием парламента и подложили туда бочки с порохом как раз в канун того дня, когда король должен был официально открыть заседание парламента. Но заговор был раскрыт, а заговорщики во главе с Гаем Фоксом казнены. С тех пор каждый год накануне открытия очередной сессии парламента производится традиционная церемония обыска здания, а народ тем временем разводит костры, сжигает чучело Гая Фокса и устраивает фейерверки. А подготовка к празднику начинается еще с середины октября. Так что все эти ракеты – генеральная репетиция.





– Просто поразительно, – покачала головой Тоня. – Чем больше я узнаю об Англии, тем больше удивляюсь. Сколько древних традиций! А кто у них сидит на мешке с шерстью во время заседаний? Лорд-канцлер? Так до сих пор и сидит? Ничего не поменялось?

– А меня даже радует, что есть в этом мире хоть что-то неизменное, – задумчиво проговорила Алиса.

Глава 5

Прибытие в замок

Ранним субботним утром Тоня и Алиса, проехав в пригородном поезде почти два дестяка миль, вышли на станции Эйнсфорд в графстве Кент, предвкушая долгую пешую прогулку до замка Роджера Камминга. Однако они приятно удивились, когда увидели, что их ждет новенький черный «роллс-ройс» с восседающим за рулем бесстрастным английским водителем.

– Хозяин замка необычайно любезен, если он так заботится о гостях, с которыми даже не знаком! – заметила Алиса.

– Будь он с нами знаком, небось и не заботился бы о нас так! – засмеялась Тоня. – Но ты права, здесь все настолько предупредительны, что просто даже неловко. К тому же мы провинились – «опоздавшие» гости всё-таки.

Кассандра и все остальные гости, приглашенные на уик-энд, прибыли в замок Даркуотер еще в пятницу, тогда как Тоня с Алисой должны были присутствовать на встрече с представителями кошачьего клуба, и потому смогли приехать в Эйнсфорд лишь семичасовым поездом в субботу.

Замок Даркуотер, этот осколок средневековья, возвышающийся в окружении современных коттеджей, был воздвигнут, скорее всего, еще в XIV веке в качестве защитного сооружения, и с тех пор неоднократно достраивался и реконструировался. По бокам основного здания, выполненного во франко-норманнском стиле, красовались круглые башни со смотровыми площадками наверху, и каждую из башен венчал стремящийся ввысь затейливый шпиль с флюгером. Под массивным зубчатым парапетом, опоясывающим фасад, гнездились многочисленные узкие щелочки-бойницы. Проезжая по подвесному мосту, девушки невольно залюбовались древними стенами, густо увитыми плющом и живописно поросшими мхом. Замок был окружен широким рвом, который давным-давно высох, и внутри которого теперь привольно разрослась сочная зеленая трава.

Пройдя через обитую железом массивную дубовую дверь, они попали в огромный зал со сводчатым потолком и оконными амбразурами, забранными свинцовыми решетками. Наверное, длиной зал был около тридцати метров, а шириной – метров двадцать. Несколько проходов, увенчанных арками, вели в другие помещения первого этажа, а посередине зала находилась широкая лестница, по которой можно было подняться на галерею. Резные перила были украшены изображениями горгулий и других не менее свирепых на вид чудищ, некогда наводивших ужас на суеверное население средневековой Европы. Убранство зала оказалось эклектичным: здесь были предметы мебели, привезенные из Франции и достойно представляющие эпоху Регентства; кресла в стиле «чиппендейл»2, напольные часы викторианской эпохи. И тут же – современные технические новинки, нарушающие традиционную гармонию изящных гобеленов и образчиков оружейного мастерства разных эпох, щедро развешанных на оштукатуренных стенах. Во всяком случае, Алисе плоский жикокристаллический экран, висевший на стене зала, показался неуместным.

– Наверное, все еще спят, – шепотом предположила Тоня. – Рано мы приехали.

Опровергая ее слова, в зал тут же ворвался темноволосый худенький мальчик лет двенадцати. Он устремился к вновь прибывшим, тараторя скороговоркой:

2

Стиль, названный в честь Томаса Чиппендейла (1718-1779), английского мастера мебельного искусства, сочетавшего функциональную целесообразность форм с изяществом линий.