Страница 13 из 23
— Слушаю вас. — Послышался гудящий голос с той стороны.
— Детектив Джеймс Лувра прибыл. — Проговорил таксист, достав изо рта изрядно пожеванную зубочистку.
Ворота открылись и ко входу в здание подъехало желтое такси, словно лучик солнца озарил это мрачное и гнетущее место. Задняя дверь открылась и из машины в черном пальто вышел темнокожий мужчина. Он достал из кармана своей черной жилетки маленькие часы на цепочке и, открыв крышку, посмотрел на циферблат, тяжело вздохнув.
— Эй… эй, детектив! — Раздалось из такси. Чернокожий мужчина обернулся и заглянул в машину.
— Вы забыли свой портфель. — Высунулся из окна таксист.
— Да, благодарю. — Ответил гость и, взяв небольшой портфельчик, стал подниматься по ступенькам к дверям дома. Мужчина позвонил в звонок и в это время услышал странное шуршание, доносившееся откуда-то со стороны. Темнокожий повернул голову и увидел, как рабочие на повозке вывозили свежеспиленное дерево. Все бы нечего, но взгляд детектива привлекли листья на дереве. По виду это был крепкий молодой дуб, но его листья были пожелтевшими, хотя была середина мая. Похоже, что-то сгубило дерево, и очень быстро.
— Как интересно… — Тихо протянул гость, провожая взглядом бледных рабочих и странное дерево. Такси неспешно уехало, двери со скрипом отворились, давая понять всем внутри, что к ним пожаловал гость. Возле двери приехавшего встретил пожилой дворецкий. Он поклонился и важно произнес:
— Господин Джеймс, полагаю?
— Да, здравствуйте, я по поводу дела господина Моргана. — Слегка улыбнувшись, ответил пришедший.
— Все семейство наверху, сэр, раздевайтесь и следуйте за мной. — Дворецкий слегка кивнул подошедшей служанке, чтобы та приняла пальто гостя.
Джеймс поставил свой портфельчик на пол, снял с себя пальто, оставшись в черной жилетке и серой рубашке. Пальто он отдалслужанке, улыбнувшись, поднял портфельчики последовал за дворецким наверх. С правого крыла от главной лестницы на первом этаже дома, по всей видимости, располагалась кухня. Гость это понял по манящему аромату специй и томата, доносящимся оттуда, пока они с дворецким пересекали большой хмурый холл. Поднявшись на второй этаж дома, где располагалась столовая, дворецкий открыл дверь перед Джеймсом, громко объявив:
— Милорд, миледи, детектив Джеймс Лувра прибыл.
Темнокожий мужчина оказался в комнате с высокими потолками, где висели шикарные золоченые люстры. Посреди комнаты стоял длинный обеденный стол, возле которого стояли все члены семьи Летфин и близкий друг самого писателя, который помогал последнему в издательстве книг. Все присутствующие были одеты в черные траурные наряды. Их лица, напротив, были белыми, как мел, а глаза ярко светились карим цветом с оттенком красного, отчего даже человеку, придерживающемуся скептическихвзглядов на паранормальные вещи, становилось понятно, что перед ним стояло семейство вампиров. Взгляды этих аристократов были надменными, оценивающими и тяжелыми.
— Здравствуйте, Джеймс, рад видеть вас в своем доме! — Сказал пожилой мужчина в черном строгом костюме-тройке. Он стоял у края стола, опираясь на старую потертую трость и держа под руку пожилую женщину.
— Здравствуйте, сэр, я приехал разобраться в этом непростом деле. Надеюсь на Ваше содействие. — С этими словами Джеймс протянул руку пожилому мужчине.
— Меня зовут Роланд Летфин, я глава семьи Летфинов, Морган был моим сыном. — Хозяин прищурил глаза, пожав при этом протянутую ему руку гостя.
— Отец, зачем ты пригласил в дом этого детектива? — Выйдя вперед, проговорил светловолосый крепкий мужчина средних лет. Его брови опустились, и его взгляд стал напоминать сыча. — Пусть полицейские разбираются с этим делом?
Джеймс быстро осмотрел говорившего и слегка улыбнулся.
— Лиам, имей уважение к нашему гостю! Полицейские уже доказали свою неспособность расследовать дела! А этот детектив, бесспорно, лучший в этом деле, если нам посоветовал его пригласить сам губернатор! Твой брат погиб от рук неизвестного, поэтому мы и находимся сейчас здесь. Пускай Морган и отстранился от семьи в последние годы своей жизни, но в отличие от тебя, он хотя бы на праздники не забывал появляться в кругу семьи. И я хочу знать, кто виновен в его смерти, чтобы наказать по достоинству это ничтожество! — Грозно произнес Роланд, зло посмотрев на старшего сына.
Детектив заметил, как супруга Роланда сжала предплечье мужа. А светловолосый мужчина нахмурился пуще прежнего.
— Какое кому дело, кто его убил и зачем? Братец Морган всегда был странным, так даже лучше… Хотя бы его вечно улыбающейся рожи здесь больше не будет… — Язвительно проговорила высокая стройная женщина в длинном черном платье со шлейфом. Ее руки были одеты в полупрозрачные перчатки по самые локти. Она вальяжно села за стол, выпрямив спину, словно струну.
— Роза, он твой брат! — Взволновано произнесла мать, еще крепче схватившись за рукав мужа. На глазах женщины выступили слезы и белоснежные щеки слегка порозовели.
— Он всего лишь еще один чудак, не более. — Отрезала Роза Летфин и взяла в руки нож и вилку. — Когда уже соизволят подать обед? Не пора ли нашему гостю и нам самим почтить память этого сумасброда Моргана?
Отец тяжело выдохнул, повернувшись к детективу:
— Прошу вас, Джеймс, присоединяйтесь к столу. С этого дня и последующую неделю вы будете жить с нами, так что, думаю, нам всем стоит узнать друг друга получше.
Пока семья занимала свои места, друг писателя, все это время стоящий отдаленно, осторожно подошел к темнокожему мужчине, положил на его плечо руку и шепнул на ухо:
— Они не любят гостей. Считают, что любой посторонний в их доме может осквернить не только их, но сам памятный дом, который передается от поколения в поколение.
Джеймс обернулся и увидел светловолосого мужчину с ярко голубыми глазами. На его переносице красовались очки в железной оправе.
— А как же прислуга? — Шепнул детектив.
— Даже прислуга является потомками первых, кто служил этой семье, так что для них они также являются членами семьи, пускай и не такими значимыми. — Помощник убрал руку с плеча Джеймса и сел за стол. Ему тут же налили бокал вина. Гость занял оставшееся свободное место за столом, как раз напротив Роланда, и поставил рядом со своим стулом свой рабочий чемоданчик. В этот момент в зал вкатили тележку с блюдами. Поверх всего стояла до блескавычищенная кастрюлька, из которой каждому налили ароматный томатный суп. Также на стол поставили запеченного карпа, пару салатов и миску фруктов. Все семейство приступило к еде в полной тишине и комнату заполонило странное напряжение.
— Джеймс. — Прозвучал голос главы семьи, прорезав всю эту тишину словно ножом.
— Да? — Промокнув губы салфеткой, отозвался детектив.
— Я бы хотел поинтересоваться, как будет проходить ваше расследование? Что конкретно вы хотите узнать? — Разрезая карпа, спросил хозяин дома. — Есть ли у вас какие-нибудь мысли на счет того, кто это сделал?
— О! Рано пока об этом судить. Для начала я хотел бы, господинРоланд, узнать вашего погибшего сына, его образ жизнии его привычки получше. И на основе полученной информации составить список подозреваемых, кто бы мог его убить. Ведь, когда знаешь человека хорошо, всегда найдется то, что есть у него и чего нет у другого. А это уже мотив, и, в конечном счете, преступление. — Легкая улыбкаозарила лицо Джеймса.
— Вы — человек, раскрывающий такие кровавые дела, а с Вашего лица не сходит улыбка… прямо как у братца Моргана… — Прошипела Роза, сделав очередной глоток вина и искоса посмотрев на детектива. Темнокожий мужчина улыбнулся еще шире и проглотив очередную ложку супа, внимательно посмотрел на надменную женщину.
— А Вы наблюдательны, леди Роза. На самом деле, я скептик, и не верю в мистику, а к жизни отношусь с радостью в груди и азартом в сердце. Я никогда не воспринимал смерть, как конец пути, поэтому, когда меня отправляют на очередное расследование, считаю, что я помогаю заблудившемуся человеку найти дорогу домой.