Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 124



— Не хочется, — пояснил он, с удовольствием наблюдая за тем, как брови Доурелла ползут вверх.

Он не знал, как искатель отнесется к его выходке, и был готов почти ко всему. В конце концов, Риамен больше не «его светлость», а значит в ход могла пойти и грубая сила, однако искатель все равно сумел его удивить. Он с укоризненным видом покачал головой и залпом выпил свою порцию.

— Довольно дорогая штука. Жаль выливать, — вздохнул он. Фин при этих словах расплылся в улыбке.

А Терри подумал, что напрасно поторопился с выводами насчет Ламеша и решил, будто он самый эксцентричный человек в Чайном домике. А уж когда он увидел, как отворяется стеклянная створка окна, и сам шеф-искатель Алпин Фарелл непринужденно перебрасывает ногу через подоконник, окончательно поверил в то, что находится не где-нибудь, а в городском приюте для душевнобольных.

Глава двадцать пятая. История семьи Риамен

Явившийся в окне шеф-искатель смотрел на всех, как сыч бы смотрел на суету полевок.

— Выпускающая группа, как я понимаю, страшно занята работой? Данно! Наборщики ждут сорок строчек на второй полосе и вдвое больше для третьей. И ты придумал, как сдвинуть некрологи, чтобы поместился лекарь с Ясеневой улицы?

Миновав подоконник с той же будничной уверенностью, с какой другие переступают порог, Алпин Фарелл расправил плечи и оглядел комнату, должно быть, выискивая тех, кто больше остальных саботирует выпуск газеты. Взгляд его остановился на белом плаще Терри, который так ярко выделялся на красной обивке диванчика для посетителей. Смуглое лицо горца потемнело еще больше, будто он сразу понял, зачем пришел Риамен.

— Шеф, мы все закрыли, — к Фареллу подошел высокий худощавый риорец, протянул пару листов исписанной бумаги. — Сорок строчек о том, как не стать жертвой ограбления на рынке. Восемьдесят дал Бродэк. Насчет лекаря я поговорю.

— Что конкретно у Бродэка? — не отрывая взгляда от Терри, отрывисто спросил шеф.

Почему-то искатель не сразу ответил на этот простой вопрос.

Доурелл бесцеремонно толкнул Терри в плечо, привлекая его внимание.

— Вам наплевать на судьбу вашей матери, сударь? Я с подобным хладнокровием не сумел бы встретить новость о том, что у меня умер кот, а вы…

Терри посмотрел на него и ничего не сказал.

— Данно! — прикрикнул Фарелл. Терри сдвинулся на край диванчика, чтобы вполглаза наблюдать за его разговором с искателем. На Доурелла он и глядеть не хотел, не то что слушать то, что он несет.

— Он нарыл что-то на кабатчика с соседней улицы. Контрабанда и азартные игры, но такое ощущение, что это только макушка горы. Не стоило бы трогать его раньше времени, — покачал головой Данно.

— Это его те бутылки с лисьей головой?

— Так точно.

Доурелл отправил Фина за тряпкой, чтобы «подтереть за аристократом» и нагло усмехнулся в ответ на враждебный взгляд. Искатель вел себя настолько вызывающе, что даже шеф-искатель отвлекся, чтобы оглянуться на них.

— Что было в стакане? — хрипло спросил Терри у Доурелла.

— Понравилось? — осклабился тот.

— Нет, — отрезал Терри и почти в унисон с ним прозвучал ответ шефа:

— Нет, все правильно. Я видел этого кабатчика в порту. Он заслуживает того, чтобы мы методично дергали его за хвост, — Терри заметил, как тонкие губы Фарелла презрительно изогнулись. — Сегодня будет первый предупредительный укус.

— Хорошо. Все уже готово, — наклонил голову искатель.

— Ступай, сдай это в набор.

— Вы не станете читать?

— Нет времени. Наборщики уже шлют проклятия мне в спину и точат ножи.

Доурелл наклонился к Терри.

— А знаете, Риамен, почему это пойло так любят богатеи? Что бы ты ни натворил ночью, наутро все равно ничего не вспомнишь. Подслушивать нет смысла.

Терри стиснул кулаки.

— Вы имеете хоть какое-то понятие о чести? — прошипел он и почти сразу вздрогнул. Прямо над его макушкой прозвучал строгий голос Фарелла:



— Магистр давно здесь?

Доурелл поднял голову и тонко улыбнулся шефу. В это время вернулся с мокрой тряпкой Фин и принялся промакивать лужу на паркете, собирая с пола пролитую янтарную жидкость.

— Четверть часа как изволили пожаловать. Это Терри Риамен, шеф. Собственной персоной.

— Да уж вижу, — сухо произнес Фарелл. Он коснулся двумя пальцами полей серой шляпы и скупо поприветствовал гостя. — Чем обязаны, магистр?

Терри сцепил пальцы в замок, чтобы унять нервную дрожь. Вышло хуже. заблокированная энергия требовала выхода. Стала мелко подрагивать нижняя губа.

— Ваш человек заставил меня выпить какое-то зелье.

Фарелл переглянулся с коллегой. Видно, они поняли друг друга без слов, потому что шефа нисколько не задело это обвинение.

— Если вам не по вкусу угощение, это еще не значит, что вас хотят отравить.

— Вот именно, — поддакнул Доурелл, продолжая дружелюбно улыбаться.

— Он допрашивал меня!

— Это наша работа — задавать вопросы, господин Риамен. Неужели для вас это новость?

— В этом заключается ваша помощь, господин Фарелл? — дрожащим голосом спросил Терри. Он сощурился, чтобы, не приведи Создатель, не опозориться перед этими людьми, глядящими на него снисходительно, будто на мальчишку. — Вы обещали помочь, а сами даже не явились тогда на площадь. Это ведь вы прислали Риттау, чтобы он отправил меня в академию? Настолько не хотели держать слово, что предпочли избавиться от меня?

Алпин Фарелл наклонил голову, разглядывая Терри как какую-то диковинку. Тот осекся, осознав, что его снова занесло, и он не вполне контролирует то, что произносит его излишне развязавшийся язык.

— Чем ты его напоил, Доурелл, что он так расклеился? — шеф-искатель взял стул у ближайшего письменного стола и сел напротив Терри, глядя на него вроде даже с сочувствием. Если только Терри не показалось. Он все чаще тер переносицу, пытаясь собрать растекающиеся мысли в одно русло и сосредоточить внимание на том, что говорит Фарелл. Ведь он для этого пришел. Задать вопросы и выслушать ответы. И запомнить.

А если он забудет, тогда в чем смысл? Терри сильно, не жалея укусил себя за фалангу пальца, чтобы хотя бы боль в прокушенной коже заставила его прийти в себя.

Вместо ответа Доурелл протянул шефу фляжку. Тот открутил крышку и осторожно принюхался. Покачал головой.

— Я должен был сразу догадаться. Имперская «янтарная слеза». Ты собираешься пить ее до конца жизни теперь?

Искатель равнодушно пожал плечами.

— Нравится.

Шеф поморщился.

— В этом вся проблема. Их еда, табак и выпивка слишком сладкие. Ты привыкнешь и не сможешь без них обходиться. Поверь мне, я знаю, о чем говорю.

— В империи другой подход к производству. Они делают лучше, это объективно. Поэтому мы продаем им сырье и покупаем их товары, разве не так это работает?

— Нет, они не делают лучше, — возразил Фарелл, быстро раздражаясь. Тон его глубокого, бархатистого голоса сделался сварливым, скрипучим даже. Должно быть, этот разговор они вели не впервые. — Спроси у нашего магистра, если угодно.

Доурелл откинулся на спинку дивана, всем своим видом показывая, что не собирается ни спорить, ни спрашивать мнения магистра, но отнюдь не потому что согласен. Фарелл перевел взгляд на Терри и, смягчившись, произнес:

— Не стоит так переживать из-за «слезы», ее действие достаточно мягкое и быстро проходит. Всего лишь сладкое церковное вино.

— Всего лишь? — вяло усомнился Терри.

— Коварное, как все, что делают имперцы во славу Создателя, — со значением усмехнулся Фарелл. — Но это не яд. Взгляните хотя бы на пристрастившегося к этому зелью Доурелла. Жив, здоров и не растерял типичной горской наглости. За то его и ценят здесь.

Терри тяжело вздохнул. Он понял, что не дождется извинений.

— Пусть так. Я пришел, чтобы спросить, кому было выгодно, чтобы дом Риамен перестал существовать. Кто выиграл, когда мою мать изгнали?

Алпин Фарелл выслушал его вопрос с непроницаемым лицом, затем достал карманные часы и посмотрел на циферблат.