Страница 17 из 18
– Мы не можем терять такую зацепку. Сегодня музей, завтра – паб.
2.
Первая же картина, увиденная ими, застала Несбита врасплох. Она изображала с десяток криво нарисованных людей, идущих к чему-то яркому. Они волнообразно тянули бескостные руки к свету, не обращая друг на друга внимания. Их фигуры были неестественно длинными, головы похожи на зёрна риса. Само же светило находилось очень далеко от них, оно словно уходило от своих преследователей. Уильям и Джеймс были готовы идти дальше, но не Артур.
– Подождите, – начал он несвойственным ему удивлённым тоном. – Вот эти кляксы и кружок на тёмно-синем фоне и есть искусство? Да я лучше нарисую! Где же тут детали? Где же они? Картины всегда удивляли этим. Деталями и красотой. Ни лиц, ни одежды, ни заднего плана. Так они ещё умудрились это в музее выставить!
– У этой картины другая цель, – пояснил Джеймс. – Она должна удивлять идеей, которую в себе несёт. И каждый видит в ней что-то своё и понимает её по-своему.
– И что же ты тут можешь видеть?
– Возможно она показывает путь человечества. Мы находимся во тьме и должны выйти к свету.
– А может быть тут показана смерть, – вставил Уильям. – Ну знаете, “свет в конце тоннеля”. А может быть какая-то зависимость. Смотрите, люди такие мягкие. Они вместе идут к желаемому, но этот путь только сильнее истощает их.
Артур ещё раз посмотрел на картину.
– Нет. Кляксы и светящийся шар. Да, именно это хотел сказать автор.
Спорить с ним не стали. Решили пойти дальше. На пути встретились ещё картины со скрытым смыслом, и все они, были раскритикованы Артуром. Но в следующем зале их ждала работа Уолтера Сикерта под названием “Спальня Джека-потрошителя”. Картина изображала тёмную комнату, в центре которой находилась расплывчатая фигура толи человека, толи предмета интерьера. Артур пристально посмотрел на неё, покачал головой, фыркнул.
– Откуда же ему знать, как выглядела его спальня?
– Художникам никто не запрещал выдумывать, сэр, – заявил Джеймс. – Если бы была только правда, в музеи бы никто не ходил, правды и в жизни хватает. Относительной, конечно.
Совершенно не издавая звука, за ними появился человек в светлом, практически белом, пальто. На вид ему поменьше тридцати. Он был гладко выбрит, его тёмные волосы слегка зачёсаны назад. Прямой красивый нос, широко раскрытые серые глаза. Он, на манер Артура, высоко держал голову, демонстрируя уверенность.
– Прошу прощения, – мягким голосом заговорил незнакомец, – кажется, я узнал вас, сэр. Вы Артур Несбит?
– Он самый, – повернувшись, ответил инспектор.
Незнакомец улыбнулся. Показались мелкие белые зубы. Улыбка была странной, вроде бы и искренней, но в то же время она казалась чем-то необходимым в такой ситуации.
– Хотел бы поздравить вас с успешным расследованием.
– Благодарю, сэр. Могу ли я узнать ваше имя?
– Джонатан Кросби, – он пожал Артуру руку, обхватив её длинными холодными пальцами. – Видите ли, я был заинтересован в скорейшем завершении этого расследования, ведь погибали мои друзья. И сам я был в опасности, как вы могли заметить, убивали богатых жителей Уайтчепела, а у меня тут свой металлургический завод, весьма неплохой.
– “Уайтчепельская мануфактура”?
– Именно.
– К счастью убийств больше не будет, – после короткой паузы улыбнулся Артур. Он всегда улыбался богачам, если те в первые же секунды диалога не начинали его раздражать. – Вы сказали умирали ваши друзья?
– Да. Ричард Браун и Майкл Торп. Знаком с ними с детства. Знаете, я провёл своё собственное расследование. Эти двое, как и я, раньше жили в трущобах Уайтчепела. Дети там всегда объединялись в группы, чтобы было проще переносить тяготы. Вот и мы были в одной такой группке. С нами ещё много всяких ходило, но отмечу одного мальчишку, хотя теперь, но тоже очень состоятельный человек, Уинстон Дроглэр.
Уильям насторожился. Имя Уинстона Дроглэра он уже слышал от пойманного ими вора. В тот раз Уильям яростно хотел арестовать его, но начальник не позволил предпринять никаких действий.
– Дело в том, что он был… мстителен. Когда-то его толкнул прохожий, а он бросился на него с ножом. Представляете, маленький тощий пацан размахивает украденной заточкой у лица бедного еврея, который и не хотел никому грубить. Благо всё обошлось, и его остановили. Дроглэра всегда привлекали пожары. В Уайтчепеле частенько что-нибудь горело. Пока халупу тушили, Уинстон с интересом смотрел на пламя. А когда он вышел в люди, стал в свободное время сжигать пабы, но это уже другая история. Случалось, что мои покойные друзья унижали и били его. Понимаете, тогда все всех унижали и били, это была часть нашего существования, но Дроглэру это не нравилось. Я подумал, а вдруг он спустя столько лет решил мстить. Такая версия, как по мне, имеет место быть.
– А что насчёт третьей жертвы?
– Точно, Джек Эванс. Может быть Уинстон просто отводил взгляд. К тому же, согласитесь, без этого Эванса всем только лучше. Обычным людям меньше бед, вам – меньше работы, – Кросби смотрел Артуру прямо в глаза, словно хотел сказать ему очень многое. Но он молчал.
Артур не ответил.
– Так или иначе, дело вы уже завершили, а значит мои догадки не верны. Приятно было побеседовать, не буду отвлекать вас от просмотра картин. – Кросби коротко поклонился, взмахнув рукой. Бросил взгляд на “Спальню Джека-потрошителя”. Он развернулся на невысоком каблуке и исчез в соседнем зале.
– Опять этот Дроглэр, – проворчал Уильям.
– Помолчи. – наклонился к нему Артур. – Занятный молодой человек этот мистер Кросби. Может нам пригодиться в случае чего.
– В случае, если Дроглэр – отправитель писем?
Артур слегка, как ему казалось, толкнул Уильяма локтем, советуя закрыть рот.
3.
– Сэр, правда, не стоило, – засмущался Уильям.
– Замолчи, – прошипел Артур и отдал ключи Уильяму.
– И откуда же вы взяли деньги? Из моей зарплаты?
– Нет. Ты как-никак помог раскрыть дело. К тому же Скотланд-Ярд хорошо финансируется. Поэтому никто не заметит если из нашего бюджета пропадёт пара десятков фунтов.
– Всё равно не стоило.
– Ну я же не дом тебе купил, в конце-то концов. Всего-то заплатил за аренду комнаты. К тому же лишь на полгода, а дальше будешь платить сам. Давай лучше пройдём внутрь.
Они стояли уже впотьмах пред явно небедным домом. По центру он был трёхэтажным, на самом верху, судя по всему, располагалось две комнаты. Крайние же части дома – двухэтажные.
Открыв дверь, они почувствовали лёгкий запах гари и табака. Прихожая была чистой и ухоженной. Послышались шаги хозяйки. Она открыла дверь, ведущую сразу в гостевую комнату, и жестом пригласила их в неё. Это оказалась женщина лет шестидесяти с седыми, но уложенными в красивую причёску волосами. Она была высокой, немногим ниже Артура. В руке держала источник запаха – курительную трубку. Её выражавшее отвращение лицо изрезано глубокими морщинами.
– Мисс Толмен, – представилась она, пытаясь казаться добродушной.
– Уильям Осмонд.
– Сразу говорю, у меня в доме есть правила: не заходить в мою комнату на 3 этаже, не учинять пьянства, не звать сюда кого попало, ни в коем случае не курить…
– Мисс Толмен, – влез в разговор Артур, – я ручаюсь за парня. Вот увидите, он будет вашим любимым жильцом.
– Ну это мы ещё посмотрим. Так, вы можете ехать, – мисс указала на Артура. – А вы поднимайтесь за мной.
Лестница была закрученной, с широкими деревянными перилами, украшенными красивой резьбой, изображавшей сцены из греческой мифологии. Уильям бы долго рассматривал их, если бы не спешившая показать парню его новую комнату хозяйка.
Она привела его на второй этаж и открыла дверь. Уильям вошёл и не мог поверить, что теперь будет жить тут. Может быть раньше он не увидел бы в комнате ничего примечательного, но месяц жизни в Скотланд-Ярде сильно изменил его мнение о комфорте. В первую очередь в глаза бросилась кровать, она была большой, красивой, а главное – чистой, этим-то кровати Скотланд-Ярда похвастаться не могли. Ещё был огромный шкаф, украшенный, как и лестница, резьбой с греческими сюжетами. Был маленький туалетный столик и стол побольше с тремя стульями в комплекте. В углу стояло большое тёмно-зелёное кресло, обои были того же цвета. Вишенкой на торте можно считать вид из окна: невероятной красоты внутренний двор, который был общим для нескольких домов, под деревом играли в шахматы двое пожилых мужчин, укутавшихся в плед, как сказала мисс Толмен, они частенько устраивали тут турниры.