Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 85

— Прошу следовать за мной, — принц Кристиан обогнал нас с Викторией и галантно распахнул перед нами тяжелую дверь, за которой оказался стражник.

— Ваше Высочество, — нам навстречу выскочил слегка запыхавшийся высокий мужчина. — Вы вернулись.

— Ты в этом сомневался? — к наследнику вернулось хорошее расположение духа, в голосе слышалось веселье. — Каким-то похитителям не удержать огненного мага.

Виктория за его спиной фыркнула, но принц, казалось, не обратил на это внимания.

— Его Величество ожидает вас в своем кабинете, — отчитался мужчина, улыбнувшись самыми уголками губ. — Просил вас явиться немедленно, как вернетесь.

— Что ж, — Кристиан обернулся и окинул нас с принцессой долгим взглядом. — Вас, Ваше Высочество, при первой же возможности передадут вашему отцу, а пока побудьте, пожалуйста, нашей почетной гостьей.

— Благодарю, — милостиво кивнула девушка, глядя на наследника из-под полуопущенных длинных ресниц.

— А вы, леди Кристофф, — принц развернулся ко мне всем корпусом. — Пройдите, пожалуйста, со мной. Там и выясним, была ли назначена вам аудиенция, и в чем заключалась ее цель.

Ну хоть не сразу в тюрьму, и то хорошо.

— Проводите леди Викторию в ее покои, — распорядился Его Высочество и уверенным шагом направился вперед. Молчавший все это время герцог Арлингтон ненавязчиво подхватил меня за локоть и увлек следом за ним, тогда как принцессу забрал с собой тот высокий мужчина.

— Я только одного не понимаю, — доверительно склонившись ко мне, тихо произнес Ричард. — Зачем вас похитили?

— Думаю, это вышло случайно, — поделилась я своими соображениями. — Я просто оказалась не в том месте не в то время.

— Вот так запросто подошли к наследнику Алорана? Поболтать?

— Мы, как оказалось, уже знакомы, — услышал наш разговор Кристиан. — Леди Элис Кристофф и есть моя незнакомка в алом, которую я так долго разыскивал.

— Вот как? — удивился герцог, но мне почему-то показалось, что он что-то подобное подозревал.

— Более того, после бала леди переоделась горничной и спасла меня от заговора, едва не поплатившись собственной жизнью. Я рад, что вам удалось вовремя принять противоядие.

— Все это несколько… странно, — подобрал нужное слово Ричард, а его хватка на моей руке заметно усилилась. — И крайне подозрительно.

— Именно поэтому, леди Элис, в ваших интересах рассказать нам все как можно скорее. Максимально подробно и честно, и тогда, возможно, мы сможем понять, как вышло, что ваша прелестная туфелька стала орудием весьма загадочного убийства.

— Я все расскажу, — вздохнув, пообещала я, почему-то чувствуя, что ничем хорошим для меня это не обернется.

Зал, в который привел нас портал, судя по всему был глубоко под землей, потому что мы довольно долго поднимались по довольно крутой винтовой лестнице, прежде чем очутиться в очередном коридоре, освещенном несколькими магическими светильниками.

— Позвольте спросить, — восстановив дыхание после подъема, обратилась я к идущему впереди Высочеству. — Где мы сейчас?

— Это целая система тайных ходов, построенная на случай обороны дворца, — не обернувшись, охотно ответил принц. — Большая ее часть была спроектирована вашим отцом, лордом Хансом Кристоффом, и мы довольно часто ею пользуемся. Но, предупреждаю сразу, информация это секретная, и теперь мне, к сожалению, придется вас убить.

С этими словами он обернулся, держа в ладонях огненный шар размером с мою голову.

Я дернулась, но герцог Арлингтон держал меня крепко.

— Вы не боитесь задеть лорда Роу? — спросила я, глядя на огненные переливы в руках боевого мага.

— У него великолепная защита. А от вас, милая леди, не останется даже пепла. Поэтому облегчите душу перед смертью, признайтесь, на кого вы работаете и ради чего позорите имя своего достойнейшего отца.





Вот оно что.

— Я не шпионка, — понимая, что вряд ли мне поверят на слово, ответила я. — И никогда не желала зла ни вам, ни другим членам королевской семьи. Просто так сложились обстоятельства, что я подслушала разговор, о чем вам тогда же и рассказала.

— Хорошо, — Кристиан перекинул огненный шар с одной руки на другую, играя с ним. — Назовите хоть одну причину вам верить, леди Кристофф. И та ли вы, за кого себя выдаете?

— Как я уже говорила, я готова пройти определение личности по крови, — напомнила я больше герцогу, которому и давала подобное обещание. — А верить или нет — решать только вам, здесь я ничего не могу сделать.

— И вы сейчас ничего не станете делать, чтобы спасти собственную жизнь? — вскинул брови Его Высочество.

— Могу покричать, но, подозреваю, здесь меня никто не услышит. Мы ведь не случайно оказались в этом коридоре?

— Нет, не случайно, — кивнул Кристиан. — А магия?

— У меня ее нет. Но, клянусь, если вы меня сейчас убьете, я буду каждую ночь являться к вам беспокойным призраком и старательно портить жизнь.

— Призраком? — он несколько мгновений смотрел на меня недоверчивым взглядом, после чего хмыкнул, и шар на его ладони погас. — Что ж, такая перспектива кажется мне весьма безрадостной.

— Однако она более чем вероятна, — с серьезным видом кивнула я, внутренне все еще содрогаясь. Сердце колотилось где-то в пятках, перепуганное внезапно нависшей надо мной смертельной угрозой.

— Она не лжет, — раздался из-за моей спины голос герцога. — Я полностью считал ее эмоции. Эта девушка ни в чем не виновата перед короной. По крайней мере, она в этом не сомневается.

— И все же я хотел бы услышать вашу историю, — Кристиан, как ни в чем не бывало, шагнул ко мне. — И учтите, что Ричард превосходный ментальный маг.

— Тем лучше для нас всех, — перед глазами все начало плыть и заволакивать тьмой. Похоже, сказались пережитые волнения, или переохлаждение. — Но тогда нам лучше поторопиться, потому что я, кажется, сейчас потеряю сознание.

— Этого мы допустить никак не можем, — усмехнулся герцог и с легкостью подхватил меня на руки. — Да вы холодная, как лед, — удивился он, случайно коснувшись моей ладони.

У меня не было сил ни на протесты, ни на возражения, ни даже на оправдания. Похоже, ментальное вмешательство тоже сыграло свою роль в моем плачевном состоянии. Я закрыла глаза, даже наслаждаясь неожиданным теплом, исходящим от мужского тела, к которому я была прижата. Таким образом мы преодолели остаток пути и оказались, видимо, перед дверями кабинета Его Величества.

— Элис, — позвал меня Ричард. — Вы еще с нами?

— К сожалению, — я открыла глаза. Видимо, мне просто требовалась небольшая передышка, так как сознание передумало меня покидать.

— Я все равно прикажу позвать целителя, — в голосе герцога прозвучало искреннее беспокойство.

— И принести чего-нибудь поесть, — добавил Его Высочество. — Я умираю с голоду.

Как и я.

Ричард понимающе кивнул и опустил меня на пол.

— Продержитесь еще немного, — улыбнулся мне он и жестом поманил к себе одного из стражников, стоявших на протяжении всего коридора. Отдав необходимые распоряжения, герцог постучал в двери, напротив которых мы остановились и, услышав ответ, распахнул их.

Его Величество король Алорана стоял у окна, сцепив руки за спиной и, по всей видимости, любуясь пейзажем. Едва мы вошли, он обернулся и окинул нас внимательным, не упустившим ни одной детали взглядом. На миг на его лице промелькнуло облегчение, а потом брови снова хмуро сошлись на переносице.

— Добрый вечер, Ваше Величество, — герцог Арлингтон чуть склонил голову.

— Добрый вечер, Ваше Величество, — повторила я и присела в глубоком реверансе. Мне одним кивком было никак не обойтись.