Страница 3 из 23
— Я поеду с вами. — Посланник забрался следом. — Меня зовут Хардвин. Такого обращения будет достаточно.
Он уселся напротив, вальяжно откинувшись на спинку. Полы его перехваченной широким кожаным поясом накидки до колен разъехались в стороны, открывая крепкие бёдра, мягко обрисованные довольно просторными брюками — удобными для верховой езды. Щёлкнули поводья, и карета, чуть засевшая колёсами в податливой земле, дёрнулась и покатила по неровной тропе прочь от священной рощи.
— Думаю, мне представляться не стоит? — Я покосилась на Хардвина, снимая с головы постылый супружеский венец.
— Это излишне, — коротко улыбнувшись, согласился он. — Лора цу Виесс, так внезапно появившаяся в доме фрайгерра Эдвина Вурцера и попросившая его о помощи. Вы почти не помните своего прошлого, не знаете, кто ваши родители и где вы появились на свет. Но отчего-то владелец здешних земель решил женить на вас своего — немало! — старшего сына. Странно, не находите?
— Очень странно, с этим трудно поспорить, — я усмехнулась. — Я говорила ему о том же.
Если расположение фрайгерра Вурцера поначалу ещё можно было списать на то, что я ему попросту приглянулась, дальше — на то, что я, пытаясь закрепиться на месте гувернантки его младшего отпрыска, очень хорошо выполняла свою работу, то его внезапное желание облагодетельствовать пригретую год назад девушку, выдав замуж за первого наследника, повергло меня в немалое замешательство. А всех невест аллода (аллод — владения фрайгерра, прим. автора), имевших на Оттмара виды, — в отчаяние, сравнимое по масштабам только с нынешним небывало обильным паводком.
— Вы не имеете своей фамилии. Носите только общую для всех сирот герцогства — цу Виесс. Но у вас образование и воспитание, достаточное для того, чтобы учить подростка некоторым предметам, — продолжил рассказывать мне обо мне Хардвин. Слышать это из чужих уст было слегка волнительно. Будто я осознавала всё заново. — Откуда?
Хороший вопрос, ваша драконья милость!
— У меня самой только предположения, — ответила я спокойно. — Однажды я просто очнулась в разорённой сумеречниками обители Дочерей Кригера. С этим знаком. — Я протянула посланнику руку, приоткрыв запястье. — Отчего поняла, что меня готовили к Посвящению, но ритуала так и не случилось. Потому что в обители все погибли.
— Да, Дочери Кригера хорошо обучают своих будущих соратниц, — степенно кивнул Хардвин, не обратив внимания на моё последнее замечание. — И что же, за год вы так ничего не вспомнили из прошлой жизни?
— Почти ничего. Только смутные обрывки… Какие-то жуткие сцены. Наверное, со дня нападения сумеречников на обитель.
День моего пробуждения в тайной комнате был самым страшным в том куске жизни, что я теперь помнила.
— И ваши родители не отыскались. Ведь даже у будущих Дочерей Кригера есть родители. Не у всех, но...
— Нет. Его милость Эдвин Вурцер пытался отыскать хоть какие-то следы моих возможных родственников, но ему это не удалось.
Хардвин сжал губы и отвернулся, будто потерял ко мне всякий интерес. Мы замолчали надолго. Посланник герцога смотрел в небольшое оконце кареты на то, как проплывают за ним стройные тёмные стволы лип, а я разглядывала его. Надо же, в конце-то концов, хорошенько присмотреться к тому, с кем, возможно, придётся провести в дороге почти двое суток. До замка герцога, если я ничего не путала, ехать именно столько. Мужчина же как будто и вовсе не обращал внимания на то, как пристально и неприкрыто его изучают. Им всецело владели какие-то другие мысли.
— Простите… Хардвин, — всё же окликнула я его, когда мы выехали из рощи на открытую дорогу, в стороны от которой раскинулся поросший сочным в начале лета разнотравьем луг.
Дракон перевёл на меня туманный взгляд.
— Что?
— Вы не хотите пояснить мне чуть больше: что всё это значит? Вы не дадите мне забрать вещи? Попрощаться с…
Не то чтобы я дорожила своими не слишком богатыми пожитками. А вот с младшим сыном Эдвина, Марком, который не пошёл на церемонию из-за простуды, попрощаться не отказалась бы. Мы с ним ладили, и уезжать вот так — как будто невежливо даже.
— Для вас уже всё подготовлено. Некоторые вещи в сундуке на запятках кареты, — чуть раздражённо оборвал меня дракон. — На постоялом дворе вас ждёт служанка, которая будет во всём вам помогать в пути. А прощаться вам ни с кем не стоит. Сантименты ничего не изменят. И вы не на убой едете.
Ну да, всего лишь разделить ложе с герцогом, словно какая-то девица из городского борделя. Ерунда, в самом деле.
После начала завоевательных походов и налётов драконов на королевство Ротланд честь здешних женщин как-то сразу упала в цене. По крайней мере для самих ящеров. И вот, они месяц за месяцем всё крепче оседали на отвоёванных территориях, силой смещали землевладельцев, которые не желали отдавать свои наделы. Но по сути, кажется, ничего не менялось. И это Право первой ночи, которым, словно затхлой тряпкой, ткнули в лицо фрайгерру Вурцеру и его сыну, только подтверждало это.
Не согласись я ехать, возможно, всё обернулось бы жестокой стычкой. И пусть драконов было меньше, чем мужчин среди гостей на свадьбе, а исход был бы не в пользу людей.
Теперь я видела это на затвердевшем, словно сухая глина, лице Хардвина. Несмотря на его сдержанную вежливость, опасно зависшую на грани, за которой начинаются не терпящие возражений приказы.
— Так куда я еду? — слегка успокоив разрастающееся с каждым мигом размышлений негодование, спросила я. — Вернее, зачем? Что же, его светлость каждую молодую жену в герцогстве станет караулить и тащить в свою постель?
— Не каждую, — усмехнулся вдруг Хардвин. Совсем нехорошо усмехнулся. За такой ухмылкой, за таким блеском тёмных глаз может скрываться и второе, и третье дно. — Но советую вам не лелеять мысли о своей исключительности. В замке его светлости вы будете не одиноки.
— То есть… — Я моргнула, вжимаясь в спинку, обитую гладкой и, похоже, очень дорогой кожей. — Там есть ещё... такие, как я?
Моё недоумение, кажется, доставило гадкому дракону удовольствие. Он даже вернулся в благостное расположение духа — после сумрачной задумчивости.
— Всё верно. У герцога не так много времени, чтобы встречать и провожать каждую подходящую по знатности девицу, вышедшую замуж. Потому всех молодых жён за последний месяц, что кёнигом было одобрено Право первой ночи, уже собрали в имении Кифенвальд. Ждут только вас.
Я коротко хохотнула, дослушав его. Просто великолепно! А его драконья светлость практичен прямо до безобразия. И правда, чего распыляться? Собрали всех — и единым махом… А вот тут меня слегка передёрнуло. Я вздохнула, не в силах выдавить из себя даже ехидную улыбку.
— Вы шутите…
— Вовсе нет, — безразлично пожал плечами невозмутимый, словно столетний дуб, Хардвин.
Точно! Вот кого он напоминал мне всё это время — крепкое, солидное дерево, глубоко ушедшее корнями в почву каких-то неведомых убеждений. Наверное, он очень верный соратник — герцогу повезло.
А вот мне не очень.
По дороге Хардвин ещё расспрашивал меня о моей жизни в доме фрайгерра Вурцера. Ничего особо тайного в ней не было, потому, чтобы скоротать время в дороге, я рассказывала ему о своих скучных буднях, наполненных заботами гувернантки весьма сложного подростка.
Дракон слушал, кажется, с проблеском интереса, но всё же лишь для вежливости. И правда, чего в моём рассказе было необычного, кроме того, что я все предыдущие годы своей жизни не помнила? Из аллода не выезжала, о том, что творилось в других частях герцогства, узнавала только по слухам, доходящим до нашего почти захолустья. Доходящим, подозреваю, в очень изменённом виде. До нас даже не дотянулись самые сильные отголоски войны с драконами. Было несколько сражений, но и те на самых важных землях Виесса. В окрестностях замка Кифенвальд. Который, собственно, теперь и занимал герцог Вигхарт фон Вальд. У него даже фамилия оказалась созвучна!