Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 162



Перевод Д. Шнеерсона

Солнечные часы

Перевод Д. Шнеерсона

К портрету, на котором лицу некоей дамы сопутствует изображение смерти

Перевод Д. Шнеерсона

Сонет, в котором говорится, что все вокруг напоминает о смерти

Перевод А. Косе

Наслаждаясь уединением и учеными занятиями, автор сочинил сей сонет

Перевод А. Косе

О том, что происходило в его время, Кеведо рассказывает в следующих сонетах

I

Перевод А. Косе



II

Перевод А. Косе

На смерть графа Вильямедьяны[2]

Перевод А. Косе

Предостережение Испании в том, что, став владычицей многих, возбудит она зависть и ненависть многих врагов, а потому ей всегда надо быть готовой оборонить себя

1

Дон Хосеф – Хосе Антонио Гонсалес де Салас (1558? – 1651), испанский гуманист, издатель и друг Кеведо; поэт послал ему этот сонет незадолго до своего ареста.

2

Граф Вильямедьяна – Хуан де Тирсис-и-Перальта (1582–1622) – испанский поэт, автор многих лирических стихов и политических сатир; был убит в Мадриде неизвестными лицами, как полагали, по приказу короля.

3

Астрея – в греческой мифологии прозвище богини справедливости Дике, дочери Зевса и Фемиды, богини правосудия, означавшее Звезда-дева.