Страница 12 из 162
Перевод Д. Шнеерсона
Солнечные часы
Перевод Д. Шнеерсона
К портрету, на котором лицу некоей дамы сопутствует изображение смерти
Перевод Д. Шнеерсона
Сонет, в котором говорится, что все вокруг напоминает о смерти
Перевод А. Косе
Наслаждаясь уединением и учеными занятиями, автор сочинил сей сонет
Перевод А. Косе
О том, что происходило в его время, Кеведо рассказывает в следующих сонетах
I
Перевод А. Косе
II
Перевод А. Косе
На смерть графа Вильямедьяны[2]
Перевод А. Косе
Предостережение Испании в том, что, став владычицей многих, возбудит она зависть и ненависть многих врагов, а потому ей всегда надо быть готовой оборонить себя
1
Дон Хосеф – Хосе Антонио Гонсалес де Салас (1558? – 1651), испанский гуманист, издатель и друг Кеведо; поэт послал ему этот сонет незадолго до своего ареста.
2
Граф Вильямедьяна – Хуан де Тирсис-и-Перальта (1582–1622) – испанский поэт, автор многих лирических стихов и политических сатир; был убит в Мадриде неизвестными лицами, как полагали, по приказу короля.
3
Астрея – в греческой мифологии прозвище богини справедливости Дике, дочери Зевса и Фемиды, богини правосудия, означавшее Звезда-дева.