Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 20

— Нам крышка, — она была так напугана, что вцепилась в руку Тайлера и зажмурилась, как ребёнок, уверенный, что под его кроватью живëт монстр.

— Деймон должен знать об этом, — Рен встал со своего места и, не дожидаясь реакции, бросился к лестнице. Ван нагнал его на полпути:

— Я расскажу ему. Возьму такси…

— Я довезу тебя.

Знакомый белый минивэн стоял на парковке. Рен завëл его и быстро выехал на трассу, но поехал вовсе не к Деймону, а повернул к своему кафе. Миновав пустой зал, спустился в подвал. Мамми как всегда сидела за столом и что-то печатала на компьютере. Услышав шаги, она оторвалась и протянула руку брату.

— Я опять где-то ошиблась? — недоумëнно спросила Хияма. Рен опустился на стул рядом:

— Нет, мне нужен Ифрит. Прямо сейчас.

Глаза Мамми округлились:

— Кайдо пропал, а ты обещал, что Ифрит уничтожит его.

— Сейчас не до Кайдо. Мы на пороге апокалипсиса. Берсерка выпустили на свободу.

Хияма подорвалась и из одного из ящиков вытащила опутанное проводами взрывное устройство. Рен взял его осторожно и положил в спортивную сумку:

— Нам понадобится оружие.

— Сделаю, — Мамми отсалютовала брату. Рен ответил кивком и ушёл, даже не взглянув на молчавшего Вана. Однако Ямано не собирался оставаться без ответов:

— Эта бомба и есть Ифрит?

Рен явно был сговорчивее в тот день, потому что ответил:

— Да, сжигает всë вокруг. Я хотел сжечь Кайдо, но этот подонок улизнул.

— Почему ты так ненавидишь Кайдо?

Хияма глубоко вздохнул. Желваки заиграли на лице:

— Ты помнишь обрушившийся мост? Кайдо был тогда министром строительства. Мой отец командовал строительством моста. Кайдо урезал сроки, чтобы поскорее показать объект, и, что естественно, вскоре этот объект рухнул. Нужно было найти виноватого, козлом отпущения стал отец. Ему писали письма с угрозами, его выслеживали, а один раз избили так, что он попал в реанимацию. Нам с сестрой тоже доставалось. Кайдо на каждой конференции говорил, что отец — единственный виновный, что он сам себе урезал сроки. Этот подонок вышел сухим из воды. Отец вскоре умер, и мы с сестрой поклялись уничтожить Кайдо. Сука, он даже сейчас избежал нашей мести!

Ван мог представить себе злость и разочарование Рена. Таков был Кайдо, он не одному человеку сделал больно и даже не поплатился за это. Хияма же замолчал. Он казался спокойным, но так крепко сжимал руль, что пальцы побелели. Так доехали до министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций, которое располагалось в небоскрëбе, сплошь состоящем из окон.

Кабинет Деймона находился на сто девятом этаже, и из сплошных окон открывался вид на Токио. Однако внутри всë казалось несколько старомодным. Осгуд перевëз на работу несколько печатных книг, стоявших в шкафу у стены. Ещё там располагался магнитофон и несколько кассет.

— Мистер Осгуд, — начал Ван, — у нас есть важная новость. Джастин сказал мне, что Колле и Сандерсон выпустили подопытного, на котором тестировали «Берсерка». Он сейчас, возможно, на улицах Токио. У Вас больше связей с исполняющим обязанности премьера.

— Куда больше, — Деймон усмехнулся. — Я исполняю эти обязанности. Я сообщу Джеку Гелато, пусть вооружённые силы будут наготове.

***

Когда Ван вернулся в свой родной подвал, Кацу набросился на него с новостями:

— Слышал? Какой-то псих напал на мужчину на окраине Токио. Говорят, ещё немного, и разорвал бы.

— Где сейчас этот мужчина?

— В больнице. А что?

— Это был берсерк.





========== Часть 11. Разве это жизнь? ==========

No! Not go

***

Джек Гелато заходил в автобус последним. Он огляделся, не было ли в округе берсерков, и лишь потом, едва забравшись, приказал ехать. За ними тронулась огромная колонна. Задача была проста: доехать до станции. Дальше быстрый поезд должен был доставить всех до аэропорта. Проще простого, но не в тот момент, когда кругом озверевшие люди, а эвакуированные — дети и старики.

Гелато глубоко вздохнул, пошатнулся от резкого поворота автобуса, мчащего с огромной скоростью, и начал свою речь, стараясь не смотреть в испуганные глаза людей, не понимающих, что именно происходит. Скорее, они ещё отказывались понимать и принимать сложившуюся ситуацию.

— Автобус доставит вас до станции, оттуда на скором поезде вы доедете до аэропорта. Не мешкайте, слушайте мои команды, если кто-то не сможет быстро идти, помогите ему. Будьте тише, берсерки реагируют на громкие звуки.

Судя по наступившему молчанию, то ли всем всë было ясно, то ли они не воспринимали никакую информацию. Второй вариант был страшнее.

Джек занял место впереди и проверил ещё раз свою винтовку с оптическим прицелом. Смотреть в окно не хотелось, хотя было необходимо. Улицы казались пустыми, напоминающими кадры из фильма про апокалипсис. Берсерки, когда не ломились в дома, разбивали витрины магазинов и кафе, электронные билборды. Всë вокруг замерло, жизнь будто бы остановилась.

Ещë один резкий поворот. Водитель выжимал из автобуса максимум. Внезапно послышался глухой стук. Джек поднялся, посмотрел в широкое окно впереди и увидел неподвижное тело. Водитель, однако, не отреагировал.

— Кто это? — тихо спросил Гелато.

— Берсерк. Он набросился на автобус.

Джек чертыхнулся. Значит где-то рядом бродят ещё. Он обернулся на людей, которых должен был сопровождать. Нет, Гелато не мог их подвести!

Дорога до станции заняла минут двадцать, прошедших в абсолютной тишине. Джек передал всем бойцам сигнал тревоги. Люди были напряжены, вот-вот кто-то из них взорвëтся, но этого не происходило. Станция представляла собой крытый павильон посреди бедных окраин города, где ничего не изменилось. Кайдо давно хотел снести эти шаткие строения, но жители, цепляясь за что-то, что ещё осталось у них, протестовали, срывали планы.

Джек вышел первым. Солдаты отсчитали десять человек из замершей толпы и отправили к станции, где уже ждал белый поезд с острым носом, похожий на какую-то птицу. Берсерки себя не выдавали.

— Быстрее, быстрее! — подгонял Гелато людей. Нужно было успеть в период затишья вывести всех. Эвакуированные покорно прибавляли шаг. Что бы им сейчас не скажи, они, казалось, выполнили бы без лишних вопросов.

Вторая группа шла также быстро, прижимая к себе те немногие вещи, что успели захватить.

Первый автобус разгрузили без проблем, и через минут десять приехал второй. За ним третий. Джек следил за тем, чтобы всë было спокойно. Во время разгрузки восьмого автобуса послышался первый выстрел. Берсерк осмелился подойти к военным.

— Забудьте о нëм, бегите, — скомандовал Гелато. Люди помчались прочь. Когда приехал девятый автобус, подошли ещё два берсерка. Однако их ждала участь первого.

Одиннадцатый автобус. Целая группа берсерков подбежала к людям, набрасываясь на военных. Люди прижались к окнам автобуса и с ужасом смотрели на бойню. Одного из солдат схватили за ноги, он исчез в куче берсерков, укрывших его и раздиравших на части. Ничего не было видно, кроме лужи крови, вытекавшей по асфальту.

Джек понял, что это шанс перестрелять берсерков, пока они были заняты. Потом будет горевать по товарищу, сейчас для этого не было времени.

— Выходите, скорее.

Ещё один автобус полностью освобождëн. Убегая, люди старались не смотреть на кучу неподвижных тел, скопившуюся за время бойни. Асфальт окрасился в цвет крови, берсерки лежали рядом в разных позах. Части солдата находились в неожиданных местах: голова у колеса автобуса, левая рука у павильона, правая в другой стороне — все в крови и грязи, мышцы и кости виделись хорошо. Плохо стало даже военным.

Джек глубоко вдохнул и отвернулся. Неприятное зрелище. Новый автобус приехал с опозданием, но довольно быстро, отвлекая на время. Пассажиры, уходя, старались не смотреть на тела и держались в большинстве хорошо.