Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 62

Глава 14

Следующие три дня пронеслись вихрем. Мне всё-таки удалось решить свои вопросы. Нашёлся покупатель на усадьбу и внёс задаток. Самая главная сложность была в том, что всё приходилось делать втайне и через Пэкк… Поистине она смелая девушка, до этого я недооценивала её, но она делала всё, что я говорила, встречаясь с моей подругой Мэйси, именно та всё и проворачивала — нашла покупателей и заключала договоры.

Иногда я останавливалась и начинала сомневаться: что я делаю? Не пожалею ли потом? Но внутри была твёрдая уверенность в правильности моего поступка, и моя ошибка, что не сделала этого раньше, как только посыпались угрозы со стороны.

Удивительно, что за эти дни меня никто не беспокоил, не тревожил, и, признаться, это настораживало. Казалось, что за мной следят и раскрывают все мои планы. Но это только мои страхи.

Я старалась не думать ни об отце, который, как ни странно, не явился ко мне с претензиями и обвинениями, что я помешала помолвке Иллин с Сармантом.

Рэн…

Стоило подумать о нём, как в солнечном сплетении всё замирало.

Он причина всего: всех моих тревог и сложностей.

Я злилась на него, на это дурацкое предложение. Зачем ему это, настолько уверен, что получит всё, чего хочет? А хочет он то, что хотят все мужчины: использовать и забыть.

Только зачем всё настолько усложнять? Я не понимала. Но одно ощущала точно — с приближением отъезда становилось тяжелее. И дело не в продаже усадьбы Лонрэйтов и не в моих неоправданных мечтах жить свободно, а в той пустоте, которая всё больше охватывала сердце.

Она настигла непрошено, когда я собирала вещи и когда садилась в такси, говоря адрес.

Окинув усадьбу взглядом, я тоскливо вздохнула, подумав снова о… Он ведь больше не явится на мой порог и не будет неожиданно появляться на пути, спасая, и предлагать всякие глупости.

Я ехала окольным путём. По дороге остановившись возле нескольких элитных магазинов, путая следы, а потом всё же задержалась в одном. Зашла в примерочную, меряя платья и ожидая Пэкк.

Ждать пришлось не долго. Пэкк и прежде была расторопной.

Надев моё траурное платье, которое я решительно сорвала с себя, она робко опустила взгляд, чувствуя себя смущённой, ожидая, пока я надену своё, платье, которое здесь же и выбрала — нежно-зелёное, как робкий молодой росток, олицетворение хрупкой надежды. Попрощалась с Пэкк. Девушка, всплакнув, вернулась в такси вместо меня. Я же, выйдя через десять минут, поймала экипаж и отправилась к порту. Там меня должна ждать Мэйси.

Подруга встретила меня в зале ожидания и спешно вручила билет, который был куплен для меня.

— Потрясающе выглядишь, — шепнула комплимент, беря меня под руку.

Оглядываясь, мы покинули людное место и вышли на воздух, напитанный свежестью и морской солью. Небо безоблачное, но после дождей прохладно. И тоскливо…

— Ты уверена, что хочешь уехать? Ещё можно сделку разорвать… — смотрит на меня внимательно и с тревогой. Она не знает истинной причины моей грусти, причины, которая страшно меня злит.

— Уверена, — приподняла подбородок, посмотрев вдаль.

Мэйси сжала челюсти и отвела взгляд. Мы некоторое время смотрели на ближние мысы, погруженные в мутный туман, над которым возвышались здания Ветенбера. Даже пока не хочу думать, вернусь ли я навсегда назад, но некоторые дорогие сердцу вещи ещё придётся забрать. Но это потом. Когда всё утихнет и обо мне забудут.

Гул приближающегося к мосту парохода выводит из задумчивости. Поворачиваюсь к подруге и сжимаю её ладонь.

— Я знаю, ты никому не скажешь, но всё же Мэйси, если даже он… — запинаюсь, едва не сболтнув лишнего. — …мой папа или кто-либо ещё заявится с вопросами, никому не говори, куда я поехала, хорошо?

— Разумеется, Вишен, даже можешь не волноваться на этот счёт! — накрывает мою руку своей ладонью, ободряюще сжимает.

Я улыбаюсь, но волнение подавляет все чувства.

Когда подошло время отбытия, я спускаюсь вниз, оставляя Мэйси. Берясь за холодные металлические поручни мостовой, всё же оборачиваюсь. Мэйси поднимает руку и чуть машет. Я едва не отвечаю тем же, вовремя сдержавшись. Испуганно осмотревшись по сторонам, отворачиваюсь, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, двигаясь вслед за другими пассажирами к длинному с алыми бортами пароходу.





— Ваш билет, леди, — требуется контролёр.

Протягиваю билет. Мужчина изучает его и отступает.

— Проходите.

Следую по трапу на судно.

Прохожу внутрь простого атриума в бордовых тонах, с мягкими диванами, коврами и деревянными столиками посередине. Изогнутые лестницы, сверкая позолотой, поднимаются по обе стороны пространства на ярус выше, где и находятся каюты.

“— Вас действительно это так волнует? Почему?… Почему вы беспокоитесь за других, а о себе не позаботитесь?” — навязчиво всплывают в памяти слова господина следователя.

Сжимаю пальцы в кулаки, напрягаясь всем телом.

Нет, выкинь это из головы, Вишен, вряд ли он заботился о тебе. Обо мне никто никогда не заботился. Это невозможно. Я всё воспринимаю не так, как нужно, а нужно слушать то, что говорит разум, а не то, что так сладко нашёптывает сердце, которое вздумало тосковать по тому, что мне никогда не принадлежало.

— Вам помочь? — сердце подпрыгивает в груди от проникновенного мужского голоса за спиной.

Я резко оборачиваюсь.

— Какой у вас номер каюты, леди? Я могу проводить? — предлагает мне лакей, молодой мужчина, совсем юный, с пшеничными волосами и зелёными глазами.

Сглатываю и выдыхаю. Надо же как померещилось.

— Да, пожалуйста, проводите, — вежливо соглашаюсь.

Рэн Сармант

Я решил взять перерыв и всё обдумать. Усилив охрану для Вишен, несколько дней провел в Лидлере, в компании Глинвера.

Он меня и просветил, какие разговоры ходят о нас с Вишен в свете. Впрочем, я так и предполагал. Вишен камень преткновения, причина выместить неудовлетворенность для злых языков. И больше всего здесь постаралась мать погибшего Камрона Лонрэйта. И именно она представляет опасность для Вишен, проворачивая свои грязные дела за её спиной. И поймать её лишь остаётся вопросом времени.

Всё шло по плану, кроме одного — отказа Вишен. До сих пор во мне кипел вулкан внутренней злости. Мне необходимо было в этом разобраться. Остыть. И подумать, как действовать дальше.

— Господин, — оторвал меня лакей от раздумий. — К вам прибыли…

Мой агент поспешил во дворец с важным известием.

— Леди Лонрэйт продала Фитолл-Холл и покинула Ветенбер, — было доложено мне.

— Что? Это точная информация? — не мог поверить.

— Да, господин.

— Вези меня туда, — приказал ему, направляясь к машине.