Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 82

Глава 15

Сладко потянувшись, я повернулась на другой бок, пока ещё боясь открыть глаза, ведь стоит мне увидеть, что моего лорда нет рядом, как вся эта чудесная атмосфера, сохранившаяся после его ухода, вмиг исчезнет. Ну а так мне всё ещё кажется, что он лежит на моей кровати, я даже ощущаю призрачное касание его внимательных глаз и прохладное дыхание, которое самую малость щекочет мне затылок. Не передать словами, как же сильно мне хотелось, чтобы этот мужчина был сейчас здесь, рядом со мной, и чтобы он принадлежал только мне. Ещё и резко вспыхнувшая надежда начала неприятно звенеть в голове — а вдруг Сергс вернулся пока я спала, и вдруг он и правда здесь, со мной? Глупо, но как же приятно о таком думать!

Довольно много времени я пролежала в кровати, мечтая о своём лорде и чувствуя приятную слабость в теле. И лёгкое пощипывание искусанных губ, чуть пульсирующее отметина на груди и шее, не говоря уже о моей многострадальной задней части, никак не могли испортить мне настроение, хоть и не позволяли ни обращать на них внимания. Да и какая разница, когда всё это оставлено Сергсом? Я готова позволить этому мужчине сделать со мной всё, что он только пожелает, лишь бы он никогда меня не оставлял.

Не помню даже, когда у меня в последний раз было так легко на душе, а сердце трепетало в радостном предвкушении вновь увидеть своего снежного лорда. И абсолютно всё казалось мне прекрасным и восхитительным, ровно до момента, когда я вспомнила, что сегодня утром я должна помогать по хозяйству госпоже Миртис.

Все приятные ощущения вместе с радостью вмиг сбежали, испугавшись одного лишь злого вида жены плотника, столь услужливо подкинутого моей памятью. Понимая, что уже давно должна быть у госпожи Миртис, и градус её плохого настроение повышается с каждой минутой, я через силу оставила приятные мысли о снежном лорде и заметалась по дому, пытаясь одновременно и одеться, и позавтракать.

Не прошло, как мне кажется, и десяти минут, как я уже вылетела за дверь и сломя голову бежала к дому господина Миртиса, перепрыгивая всё и всех, что только попадалось на моём пути. И делала я это довольно удачно, ни разу не поскользнувшись и не упав.

И вот несясь по широкой, посыпанной землёй дороге, и думая только о том, как меня будут отчитывать и ворчать на меня, я не сразу заметила, что сегодня было как-то пусто. Я словно опять переместилась в день неудачного бунта, когда добрая половина деревенских оказалась под замком у снежного лорда. А те, кто попадался на моём пути, сами куда-то торопились, постоянно оглядываясь и с подозрением смотря во все стороны, словно чего-то опасаясь. И лица у всех были то предельно серьёзные, то невероятно напуганные. Да и снежных стражников как-то сегодня казалось много, даже слишком много. Неужели опять что-то случилось?

Уже подбежав к дому плотника, я чуть не натолкнулась на неожиданно появившуюся из-за угла госпожу Миртис.

— Доброе… — Слова застряли у меня в горле, стоило мне только взглянуть на бледное лицо женщины, на котором лихорадочно блестели карие глаза. Никогда бы не подумала, что она может выглядеть такой слабой и подавленной, из неё словно выпили все соки. Она и на ногах-то с трудом стояла, и то её придерживал Виран, её старший сын, который выглядел не лучше её самой, он был такой же бледный и испуганный.

Госпожа Миртис и младший Миртис прошли мимо меня, кажется, даже не заметив, и, увидев идущих навстречу стражей, бросили к ним. Я с недоумением наблюдала за тем, как жена плотника со слезами что-то шепчет мужчинам, а её сын агрессивно на них наступает, угрожающе махая руками, но не в состоянии сказать ни слова.

Рядом раздались тихие шаги, привлёкшие моё внимание. Из-за угла показалась госпожа Гарутс, которая, увидев семью Миртис, тяжело выдохнула и покачала головой. Заметив меня, женщина приветливо улыбнулась.

— Доброе утро, Рина. Как твоя матушка?





— Доброе утро, госпожа Гарутс. Спасибо, ей уже лучше. Не подскажете, что стряслось? — Я посмотрела на рыдающую госпожу Миртис. Женщина пошатнулась и прижалась к груди сына, сжав его так сильно, словно боялась, что он сейчас исчезнет. Что-то мне не по себе. Неужели с господином Миртисом что-то произошло? А вдруг несчастный случай на стройке? Но тогда почему столько злости к снежным?

Госпожа Гаруст нахмурилась и, подойдя ко мне ближе, тихо ответила:

— Так господин Миртис пропал, исчез бесследно вчера вечером. Он же не гулящий, всегда предупреждал если вдруг задержится, иль уйдёт куда, а тут домой не вернулся и никто не знает, где он сейчас.

— Какой кошмар. — Я с сочувствием посмотрела на семью плотника, чувствуя, как внутри всё леденеет от нехорошей догадки. Господина Миртиса уже не найдут, как не нашли пропавших стражей и женщину. Но почему он? Такой добрый, отзывчивый человек, у которого и недостатков не было, не то что недоброжелателей. «Но который слишком много знал» — услужливо подсказал внутренний голос.

— И не говори, такая беда. И что у нас только происходит? Куда смотрят снежные? Взялись за порядком следить, а за один вечер два человека бесследно исчезли.

— Два? — Внутри меня всё испуганно сжалось. — И кто же второй?

— Господин Тардис не может найти свою дочь, тоже этим вечером не вернулась, — тихо произнесла госпожа Гарутс, ещё сильнее понизив голос, так как в этот момент мимо нас прошли трое снежных стражей. — И толку от этих сосулек? Ходят туда-сюда, а у них под носом люди исчезают.

У меня даже не было сил что-то на это ответить, так что я просто кивнула, чувствуя, как тело начинает сковывать усталость, а в груди вновь зашевелился страх. И так, за вчерашний вечер исчезло двое людей, и, что самое неприятное, я с ними разговаривала как раз накануне исчезновения. Но почему именно они? Господин Миртис поделился со мной сплетнями, рассказав о слухах, гуляющих по деревне, а Герда уговорила меня пойти вместе с ней в хижину ведьмы. И что-то я совсем не вижу связи между этими двумя, конечно же, кроме той, что они были знакомы со мной. Ничего не понимаю. А вдруг я следующая? И вдруг ночной гость, который ломился в мой дом, это не плод моего воображения и не отголосок сна? Но как же так? Почему?

— Ну ладно, Рина, не будем печалиться раньше времени, может, они ещё найдутся, — привлекла моё внимание госпожа Гарутс. Вот только по её голосу стало понятно, что она сама в этом сильно сомневается. — Хорошего тебе дня, — женщина обошла меня, поспешно прощаясь, — И, главное, будь осторожна, не ходи одна, лучше отсидись дома, пока с этими исчезновениями не будет покончено.

— Я буду осторожна, — тихо пообещала, уже думая о том, как сейчас прибегу домой и буду безвылазно в нём сидеть, — Всего вам доброго.