Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 82

Глава 6

Лорд ушёл, а его пряный морозный запах ещё долго меня дразнил и навеивал жаркие воспоминания. И было как-то грустно оставаться в доме одной, когда так сильно хотелось снова угодить в кольцо мужских рук и просто раствориться в прохладе снежного. А ещё я вновь хотела увидеть его горящие, голубые глаза и лёгкую полуулыбку бледных губ. О Боги Севера, я ведь не влюбляюсь в него, правда? Иначе это было бы просто невероятной глупостью. Такой, как он, никогда не опустится до любви к деревенской простушке. А мне опять будет больно, также больно, как и после обмана Тедда… А вдруг будет ещё больнее? Я ведь второй раз просто не вынесу испепеляющей меня живьём боли.

Нет-нет, конечно же я не влюбляюсь в лорда Сарг-ман-Сергсу. Ну что за глупости! Это просто влечение, он ведь совершенно другой, не похожий на мужчин моей деревни, вот и выделяется на общем фоне. Довольно странный мужчина, с довольно жутковатой, но при этом даже притягательной внешностью и роскошным телом. Неудивительно, что я им увлеклась. К тому же его намерения на мой счёт довольно ясные, и я знаю, что можно от него ожидать. Хотя смешно, в то время пока мои подруги мечтают о сыне кузнеца или о сыновьях господина Грусса — одних из самых зажиточных жителей нашей деревни — я, кажется, увлеклась снежным лордом, за чей камзол можно купить половину домов в моей округе.

Романтическую иллюзию помогли разбить вспомнившиеся мне слова снежного лорда, которые он произнёс перед самым уходом: «Что-то ты слишком довольная. Не стоит так улыбаться, ведь за овец ты со мной ещё не рассчиталась, это была лишь неустойка. Скажем так, набежавшие проценты. Так что твой долг в виде девяноста трёх серебряношёрстных созданий продлён до завтрашнего утра, и если ты опять не приведёшь их ко мне, то мне придётся снова тебя отшлёпать. И я сделаю это ровно девяносто три раза».

— Урод снежный! — неожиданно зло произнесла, раздражённо пнув ножку стола, немного расшатавшегося после произошедшего на нём безобразия. Лорд ведь прекрасно знает, что я не смогу привести ему овец и попросту надо мной издевается! Поди его сосульки уже всех изловили, а он придумывает себе оправдания для своего ненормального увлечения бедной деревенской девушкой.

Одевшись и заплетя волосы в косу, я осмотрела оставленное после лорда безобразие в виде валявшейся на полу порванной сорочки и нескольких луж, некогда бывших красивыми снежными узорами измороси. Надо быстро всё зашить и вытереть, а потом позавтракать… хотя скорее уже пообедать, и бежать к госпоже Миртис, помогать ей с уборкой дома. Надеюсь, она сегодня пребывает в хорошем расположении духа, а то я хоть и вижу её раз в неделю, но настроение она может испортить на все шесть дней, оставшиеся до нашей следующей встречи. И, что главное, у неё ведь всё есть, и просторный дом, и хлев, да ещё и такой, что он раза в три-четыре больше, чем мой собственный дом. Госпожа Миртис держит три коровы, плюс у неё ещё есть курятник, и послушный, работящий муж и два таких же сына. Вот почему она тогда постоянно ворчит и всем недовольна? Но что поделать, деньги нужны и ради них можно потерпеть даже госпожу Миртис.

Всё вытерев и зашив, я аккуратно пошатала стол, проверяя его на устойчивость. Что могу сказать, всё печально, мой четырёхножковый друг ходит ходуном даже от слабого прикосновения, того гляди от тарелки каши совсем развалится. Мама явно не обрадуется потере стола, как и тому, что придётся покупать новый. А может кого из соседей попросить помочь? Но тогда надо будет как-то отблагодарить, дать что-то взамен, у нас ведь никто за просто так ничего делать не будет.

Ладно. Насчёт стола я что-то придумаю, но чуть позже. Сейчас мне надо бежать на помощь ворчливой хозяйке.





Быстро проглотив хлебную лепешку, я надела тулуп и выбежала на улицу.

А сегодня было на удивление тепло, но как-то слишком тихо для такой солнечной погоды, совсем как вчера. Видно снежная стража лорда смогла нагнать страху на деревенских жителей, раз те боятся показаться из своих домов. А может кто какой слух пустил. У нас любят распускать слухи и сплетни, а с учётом несильной любви к снежным, вызванной страхом к их силе, могут придумать всё что угодно.

Как-то не по себе идти по опустевшей деревне, когда не только люди, но, похоже, и живность опасается появления снежных. Побыстрей бы лорд Сарг-ман-Сергсу уже отпустил бедных бунтовщиков, с них всё равно нечего взять, а из-за отсутствия доброй части мужского населения вся работа застопорилась. У нас здесь кроме как обилия лесов и добротной древесины ничего и нет, так что почти все мужчины числятся лесорубами под начальством господина Кроула, главного пятидесятилетнего холостяка нашей деревни. Он, как и господин Торд, являющийся владельцем небольшой таверны, должны были за эти сутки понести небывалый до сих пор убыток.

Навстречу мне из-за угла вышел невысокий, пухленький мужчина, чьё лицо было скрыто под толстым, шерстяным шарфом, и от него шёл такой сильный запах алкоголя, что я невольно скривилась и поспешно отошла в сторону, давая ему пройти.

Что-то неразборчиво пробормотав, толстячок махнул рукой и нетвёрдым шагом, сильно кренясь вперёд, продолжил свой нелёгкий путь. Судя по вскоре затянувшейся песне, кому-то было очень весело, а вот мне после этой встречи стало очень грустно. Запах алкоголя пробудил неприятные воспоминания о Ясоне, и даже одна мысль о предстоящей близости с ним вызывала во мне отвращение. А ведь скоро он накрепко укоренится в моей жизни, а возможно придёт даже сегодня. Лишь бы он не показывался матушке на глаза, она ведь этого просто не перенесёт. Ей и так в жизни пришлось несладко, достался непутёвый муж, ещё и вечно расстраивающая её дочь. Ну почему никто не найдёт управу на Ясона? И как только его родной отец мог допустить, чтобы его сын превратился в настоящего бандита?