Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 66

— Что касается смерти несчастного Фредде, то у нас с Альфредо алиби. Мы были в летнем театре Марсвинсхольма[36], а там единственное убийство произошло в пьесе Шекспира. Бедный король Лир на этот раз умер не от горя, а от скуки. Верно, Альфредо?

— Вы знали Фредрика Урдаля? — спросил Винстон. — Вы называли его Фредде?

— Ну… — Вопрос явно застал Яна-Эрика врасплох. — Ну да, мы знали Фредде. Познакомились, когда он был статистом в «Валландере». Мы тогда затеяли ремонт, и он вызвался кое-что для нас сделать.

— Вы с ним поладили?

— Ну как… — Ян-Эрик снова покосился на Альфредо. — Дело было давно, но, насколько я помню, его счета вызывали у нас вопросы. Ничего серьезного, мы всё решили, как подобает джентльменам.

Альфредо фыркнул.

— Ян-Эрик — слишком деликатный человек. Фредрик отирался рядом с нашими вещами и пытался мухлевать со счетами. К тому же он оказался халтурщиком. Кое-что после его ремонта просто опасно для жизни.

Ян-Эрик бросил на мужа предостерегающий взгляд.

— Но, как и говорил Ян-Эрик, дело было давно, — поправился Альфредо. — Вода под мостом, как говорят в Англии.

Винстон тут же вспомнил, что Эспинг рассказала о Маргит.

— Вы с Фредриком были родней, да?

— Мы с его бабушкой — двоюродные сестры, — кивнула Маргит. — Когда Фредрик был маленьким, Аста вечно им хвасталась. Фредрику хорошо давался спорт. Но я уже тогда видела, что из него ничего не выйдет. После развода он не общался ни с бабушкой, ни с матерью.

— Больнее, чем быть укушенным змеей, иметь неблагодарного ребенка![37] — вмешался Ян-Эрик, театрально взмахнув рукой.

— Где вы были в среду вечером? — спросил Винстон, по старой привычке входя в роль следователя.

Вопрос, казалось, позабавил Маргит. Она привычным жестом сдвинула очки на переносицу.

— Дома, как обычно. Посмотрела серию «Чисто английских убийств» и легла пораньше. Господин комиссар, вы ведь не думаете, что старушка вроде меня в состоянии убить такого быка, как Фредрик? Да и зачем нам это делать?

— Вот именно, — поддержал ее Ян-Эрик. — Зачем преступнику понадобилось убивать Фредде? Как он связан с убийством Джесси?

— Как вы понимаете, я не могу давать комментариев. — Винстон посмотрел на часы. — А теперь прошу меня извинить — дело движется к заезду.

На дорожке служащие уже поднимали жерди, устанавливая препятствия. Винстон подумал, что жеребец разгорячен, но постарался убедить себя, что Аманда опытная наездница и что он, как всегда, излишне тревожится за нее.

У торца дорожки, там, где помещалась реклама спонсоров с логотипом Сберегательного банка Сконе, Винстон заметил Кристину и Поппе.

— Рад видеть, Петер! — воскликнул Поппе. — Уже нашел, чем промочить горло?

На подносе официанта стояли стаканы с чем-то по виду похожим на яблочный сидр.

— В первый раз на состязаниях, где участвует Аманда, да? Давай я объясню тебе самое основное…

Поппе пустился читать лекцию о конкуре; Винстон вежливо делал вид, что слушает. Кристина, подмигнув ему, незаметно ускользнула поздороваться с другими посетителями.

Посреди палатки держал речь Никлас Мудиг, совершенно, как видно, поразив двух девиц лет двадцати.

— …а если лошадь столько же раз собьет жердь, то назначается перепрыжка на время, — продолжал Поппе.

— Что это? Вон там?

Винстон указал на заднюю стенку открытой палатки, за которой была еще одна дорожка. За дорожкой виднелась конюшня, возле которой были припаркованы коневозки. По дорожке курсировали несколько пар; наездники, прежде чем перепрыгнуть препятствие, что-то кричали друг другу. Выглядело все довольно хаотично.

— Это разминочная дорожка, — объяснил Поппе. — Там лошади и жокеи разогреваются перед соревнованиями. Класс Аманды скоро начинает. Вон она, на Карнаке.

Винстон проследил за указательным пальцем Поппе и переспросил:

— На Карнаке? — Он еще слишком хорошо помнил свою встречу с мятежным жеребцом, состоявшуюся на дворе у Софи Врам.

— Да, это жеребец Софи, но мы решили его попробовать. Изумительный, правда?

Аманда приблизилась к ним, ведя лошадь сдержанным галопом, и, проезжая мимо, широко улыбнулась. Винстон улыбнулся в ответ и поднял оттопыренный большой палец, желая скрыть беспокойство. Громадный Карнак фыркал, мотал головой и грыз трензель.

У другого конца дорожки стояла, привалившись к ограде, Софи Врам. Аманда остановила Карнака перед ней и теперь как будто выслушивала инструкции.

Мимо палатки, возле которой стоял Винстон, проскакала еще одна лошадь. В седле сидела Даниэлла Мудиг.

Винстон кивнул ей в знак приветствия, но Даниэлла его не видела: она заглядывала в палатку спонсоров и по невнимательности чуть не столкнулась с другой парой.





— Смотри, куда едешь, идиот! — рявкнула она на другого жокея.

Винстон вдруг заметил, что Поппе замолчал.

— Большое спасибо за объяснения, — сказал Винстон.

— Не за что. Мы с Кристиной так рады, что ты здесь. И Аманда, конечно, тоже. Начало уже вот-вот. Аманда выступает под номером три. Наверное, нам придется встать, чтобы лучше видеть.

Тут Винстону кое-что пришло в голову. Поппе — человек из мира бизнеса, он, похоже, многих знает. Может, он сумеет рассказать что-нибудь о загадочном яблочном короле, который спас Йислёвсстранд?

— Кстати, я хотел бы кое о чем тебя спросить, — сказал он. — Ты не знаешь такого — Класа Мортенсона?

Поппе скривился.

— Если бы. Быть знакомым с Мортенсоном полезно для дела. Но мы встречались всего пару раз, да и то на бегу. Клас в основном сидит в своих яблоневых владениях. А что?

Винстон проигнорировал вопрос.

— Насколько я понял, у Мортенсона много деловых интересов в Эстерлене?

— Не то слово. Он, может, и слегка отшельник, но мало что в Эстерлене происходит без его ведома.

Между ними возникла Кристина и взяла обоих под руки.

— Ну что, мальчики, развлекаетесь?

— А как же, — ответил Винстон. — Теперь я знаю о конкуре практически всё.

Из динамиков объявили выступление первой пары:

— Приглашается номер первый — Даниэлла Мудиг на Фэй.

В торце дорожки появилась Даниэлла; она по дуге повела лошадь к первому препятствию, устроенному перед палаткой спонсоров.

Проезжая, она несколько раз внимательно заглянула в палатку. Винстон отметил, что Никлас все еще беседует с двумя девушками и, похоже, не замечает выступления жены.

Лошадь под Даниэллой явно нервничала; она вскидывала голову и пару раз громко фыркнула, после чего Даниэлла пришпорила ее.

— Напряженный момент, — прокомментировал Поппе. — Сегодня Даниэлла — самая опасная конкурентка Аманды.

Даниэлла перемахнула через первое препятствие, потом через второе. Третье лошадь задела задним копытом, сбив жердь.

По публике прошел тихий вздох.

— Упс, какая неожиданность, — сказал Поппе.

Лошадь Даниэллы сбила еще одну жердь, на другом препятствии, после чего несколько суматошным галопом отбежала в сторону.

— По-моему, Даниэлла сама не своя, — заметила Кристина. — Наверное, еще несколько препятствий собьет. Сегодня не ее день.

— Даниэлла Мудиг — и Фэй — двенадцать ошибок, — подвел итог диктор, когда Даниэлла прошла всю полосу. — Давайте поаплодируем в знак поддержки!

Даниэлла, никак не благодаря зрителей за аплодисменты, направила лошадь в сторону конюшни. Краем глаза Винстон заметил, что ее муж осушил стаканчик и вышел из палатки. Обе девушки казались сбитыми с толку.

— Можно? — Винстон указал на маленький бинокль, висевший у Кристины на груди.

— Конечно.

Винстон навел бинокль на Никласа и проследил за ним взглядом. Никлас миновал разминочную дорожку и направился к конюшне и припаркованным рядом с ней коневозкам.

Никлас скрылся из виду, но через минуту снова возник между двумя большими прицепами, на этот раз в обществе жены. Винстон, конечно, не слышал, о чем они говорили, но, судя по жестам и мимике, супруги крупно ссорились. Из них двоих Даниэлла, похоже, была раздражена больше. Внезапно она без предупреждения толкнула мужа в грудь. Удар вышел таким сильным, что Никлас, высокий и мускулистый, пошатнулся и отступил, едва не опрокинувшись навзничь. Даниэлла сорвала с себя шлем, швырнула его в Никласа и скрылась между коневозками.

36

Замок XVII века недалеко от Истада.

37

Цитата из пьесы «Король Лир» в переводе Б. Пастернака.