Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 34



— Если бы оно ничего не значило, вы бы не отказались от сестры! — горячо возразила она, поддавшись эмоциям. Лицо спутника застыло, синие глаза холодно взглянули на девушку.

— Приятного вечера, мисс Торнотон, — Максимилиан поклонился и направился к своему месту во главе стола. Сел, что послужило знаком садиться остальным.

Братья Льюисы заняли места по обе стороны от Эбби, далее друг напротив друга расположились Бирхемы, лорд Эванс покорно присел рядом с леди Бирнхем. Диана Села по правую руку от короля. Золотоволосая красавица хмурилась и то и дело кидая на мнимую соперницу неприязненные взгляды.

Абигейл предпочла их не замечать, но блондинку это разозлило еще больше.

— Мисс Торнотон, — достаточно громко начала она, совершенно не считаясь с тем, что перебила леди Бирхем, вспоминавшую про ужин полувековой давности. — Это — ваш первый визит в замок?

Все взгляды устремились на девушку. Пришлось кивнуть:

— Да.

— Представляю, как вы потрясены, — снисходительно улыбнулась Диана. — Вряд ли вы видели подобное раньше!

— Действительно, — пробормотала Эбби, имея в виду компанию, которая собралась за столом. — Никогда не имела такой чести…

Снова пристальный холодный взгляд синих глаз. Улыбка, мелькнувшая на губах короля давала понять, что он понял скрытый смысл слов. Это раззадорило еще больше, Абигейл вскинула голову, давая понять, что готова к бою.

— Ди, не стоит забывать, что мисс Торнотон последний год носила траур и заботилась о моих племянниках, — вмешался Максимилиан.

— Племянниках? — переспросил Джордж.

— Д-дети Мелиссы, болван! — подсказал его брат. — Из ж-ж двое!

— Точно! — он щелкнул пальцами, а Фрэнк рассмеялся. — Оба — мальчики?

Лорд Эванс наклонил голову, скрывая улыбку. Похоже, что происходящее его забавляло.

— Мальчик и девочка, — сухо ответила Эбби. — Они — близнецы.

— Мальчик и девочка не могут быть близнецами, — вмешалась леди Бирхем. — Только двойняшками.

— Как вам будет угодно, — девушка не стала спорить.

— Н-но то, что они д-двойняшки не отменят ф-факта их рождения в один час?

— На самом деле в разные, — Эбби лукаво улыбнулась Фреду. — Тим и Джул родились с разницей в полчаса. Он — до полудня, а она — после.

— Наверное, для вас утомительно заботиться о них? — небрежно поинтересовался Джордж.

Лорд Эванс тихо хмыкнул.

— Ничуть, — холодно отозвалась Эбби, моментально теряя симпатию к обоим братьям.

— Глупости! Дети всегда утомляют, от них только шум и беспорядок! — вмешалась леди Бирхем. — И вряд ли столь юная особа может стать для них авторитетом!

— Неужели? — процедила Эбигейл, зло прищуриваясь.

— Именно! Уж поверьте моему опыту! Мы с лордом Бирхемом вырастили пятерых! Верно милорд?

— Что? — тот отвлекся от баранины на тарелке и посмотрел на супругу.

— Ваша супруга делилась с мисс Торнотон тяготами воспитания детей, — пояснил лорд Эванс, не отвлекаясь от своей тарелки.

— Тяжело? Мой вам совет: отправьте их в закрытую школу, и чем скорее, тем лучше! — лорд Бирхем шумно отхлебнул вина и вновь занялся бараниной.

— Закрытую школу? — переспросила Эбби.

— Это такие заведения, где дети живут и учатся, — со снисходительной улыбкой пояснила Диана, прислушивающаяся к разговору. Она с улыбкой повернулась к королю. — Мне уже рассказали про поднос и кашпо. Думаю, детям пойдет на пользу дисциплина.

— Уверяю вас, я прекрасно знаю, что такое закрытая школа, — процедила Эбби, не сводя взгляда с короля.

— Вы ее посещали? — изумилась блондинка.

— Нет, поскольку мои родители любили меня и не желали избавиться как можно скорее!

— Майкл, а ты что думаешь? — Диана повернулась к лорду Эвансу.

Выдерживая паузу, тот неспешно сложил приборы на тарелку, окинул сидящих за столом пристальным взглядом, который немного задержался на Эбби, и улыбнулся:

— Думаю, что настало время десерта!

— Верно! — король рассмеялся и махнул рукой лакею, давая понять, что спор закончен.

Остаток ужина показался Эбби затянутым. Неспешные разговоры, в которых она почти не принимала участия, злые взгляды Дианы, сальные шуточки братьев Льюисов — все это утомило больше, чем те времена, когда близнецы по очереди болели ветрянкой.

Эбби с трудом дождалась, когда принесут портвейн. Диана встала, давая знак остальным дамам подняться. Они вышли в гостиную, после чего, сославшись на необходимость проверить, как там дети, девушка поспешила сбежать.



Глава 6. Ночь и кошмары

Близнецы спали. Молли все еще сидела в комнате с игрушками, листая книгу. При виде Эбби добровольная няня торопливо встала:

— Мисс Торнотон?

— Вижу, что у вас все в порядке? — улыбнулась девушка.

— О, они — прекрасные дети!

— Да… — в носу вновь защипало, Эбби заморгала. Она прошлась по комнате и опустилась в кресло у камина.

— Спасибо, Молли, что присмотрели за детьми!

— Вы не собираетесь вернуться к гостям? — изумилась горничная. — Мне кажется, они еще не разошлись…

— Я слишком устала, — она потерла виски. — Да и вам, наверняка, хочется отдохнуть!

— Спасибо, мисс, — сделав книксен, горничная вышла.

Эбби дождалась. Пока дверь закроется, а потом с наслаждением скинула туфли. Она и позабыла, каково это — ходить на каблуках. Пальцы до сих пор сводило, а колени болели.

Девушка помассировала ноги и вздохнула. Разговор за ужином не шел у нее из головы. Она знала, что аристократы часто отправляют своих отпрысков в закрытые школы, но никогда не думала, что это будет грозить и ее племянникам. Особенно потрясало то, с каким равнодушием Максимилиан прислушивался к словам леди Бирхем. А лорд Эванс и вовсе не стал спорить…

Дверь скрипнула. Эбби обернулась и встретилась взглядом с человеком в черном. От неожиданности она вскочила:

— Вы?

— Ужин закончился, и я… — лорд Эванс поморщился. — Простите, я не подумал, что уже так поздно. Мне сказали, что вы ушли, и я решил, что что-то случилось с детьми.

— Они спят, — Абигейл настороженно следила за вошедшим. К ее удивлению, он улыбнулся.

— Вы напоминаете кошку! — спокойно сообщил он.

— Кошку?

— Да, этакое взъерошенное животное, готовое защищать своих детенышей.

— Только вы забыли упомянуть, что это — не мои детеныши, верно? — горько сказала Эбби.

— Не ваши, — подтвердил лорд Эванс.

— Но и не Максисиллиана!

Он виновато посмотрел на девушку:

— По законам Ритании король является опекуном всех сирот.

— Тим и Джул не его поданные!

Лорд Эванс промолчал, делая вид, что рассматривает обложку книги, лежашей на журнальном столике.

— Что? — не выдержала Эбби. — Договаривайте уже!

— Мелисса отказалась от титулов, но не от страны, — голос звучал очень мягко. — Ее дети — поданные Ритании.

Эбби несколько раз открыла рот и закрыла, словно рыба, выброшенная на берег.

— Это… это неправда! Это не может быть правдой, потому что… потому что просто не может быть! — она закружила по комнате. — Мелисса… она бы сказала об этом!

Лорд Эванс криво усмехнулся.

— Не думаю, что Мелисса рассказывала вам все! Например, она же не говорила, что мы с ней были помолвлены?

— Что? — Эбигейл показалось, что она слышалась. Ошеломленная она смотрела на лорда Эванса, силясь представить жену брата рядом с ним. Получалось плохо.

— Мы были помолвлены, — кивнул он. — Желание наших родителей. Как примерный сын, я сделал ей предложение. И она, будучи примерной дочерью, приняла его. До официального оглашения дело не дошло — Мелисса уехала в путешествие и встретила вашего брата.

Дорогие друзья! а еще радостная новость: моя хорошая подруга и замечательный автор Наталья Косухина теперь и на Литгороде. Она пишет прекрасную историю про дракона и истинную пару.

https://litgorod.ru/books/view/5884

6–2

Эбби рухнула на диван и закрыла лицо руками. Мысли путались. Мелисса мало рассказывала ей о своей жизни до замужества, а Эбби не спрашивала, не желая будоражить жену брата горькими воспоминаниями. Как оказалось, зря. Она взглянула на лорда Эванса сквозь пальцы. Он стоял, заложив руки за спину и задумчиво смотрел в окно на белеющие горы.