Страница 6 из 7
– Вы великолепны…
– О, полноте. Лучше взгляните поближе и скажите, как вам.
Тамура с трепетом поднял на руки книгу. Провёл пальцем по рельефу рисунка ручной работы. Сняв суперобложку, он вчитался в текст. Слова были незнакомыми.
– Это… сильно отличается от того, что читал я.
– “Красота и ум в глазах смотрящего подчас в намного большей власти…”
– “..чем в руках того, кто эти зеркала…
– “..ваяет”.
– Могу я…
– Что?
– Попросить… вас…
– Ну разумеется.
– Понимаете… я не имел возможности оценить всю полноту оригинала… и английский мне уже сколько лет неподвластен…
– Прискорбно это слышать.
– Я имел непростительную глупость заказать у пары поганцев-халтурщиков перевод, качество которого оставляет, мягко говоря, желать лучшего. Я имел знакомство с испорченной жемчужиной…
– Тем полнее будет наслаждение…
– От вашей работы.
– От НАШЕЙ работы. Я только помог Снаудеру, помогая себе. Хотя он меня о том не просил. Я полагаю.
– Я отнесусь к экземпляру со всей осторожностью и почтительностью, с какой смогу.
– Знаете, учитывая обстоятельства нашего встречи, я… намерен вам её подарить.
– О, что вы…
– Вы ведь не думаете, что у меня всего один образец? Вы ведь не столь наивны. Я заказал пять копий. При мне две, остальные лежат по коллекциям родственников. Брат должен получить одну как раз ко дню рождения.
– Премного благодарен… но это слишком для меня.
– Я настаиваю.
– Мне будет не легко с этим свыкнуться.
– У вас на то все будни оставшейся недели.
– И выходные, что грядут за мигом суеты.
– Красиво сказано.
– Красивые глупости говорить не трудно.
Насладившись разбавленным чаем без сахара, Тамура, ошарашенный, шёл домой. Вспоминая обрывки состоявшегося разговора.
– Предпочитаю чай без сахара. Чем крепче – тем лучше, главное, конечно, не доходить до крайности. Иначе не почувствуешь сам вкус чая, только беспросветную горечь. Так и жизнь стоит пить. Какой бы пресной она поначалу не показалась, вкус её в полной мере познаётся лишь по прошествии времени.
Умный старик
– По молодости я достаточно хлебнул этого сахара. Пару раз по ошибке насыпАл себе соли. Но теперь ни-ни.
И забавный
– Помню, как-то взбрело мне в голову начать делать закладки ко всем книгам, что я брал в библиотеках и оставлять на них свои контакты. Но не просто писать буквы и цифры, а выводить на них полноценные иллюстрации. Так я встретил свою жену. А ещё однажды мой младший брат нашёл закладку пятилетней давности. Он очень долго не мог поверить, что это моих рук дело. Меня к тому моменту в родном Бангалоре уже года два как не было.
Чёрт возьми, ему лет сколько, а послушать, так душой он моложе меня
– Рано взрослеют…
А всё эти чёртовы стены
Принеся книгу домой, Тамура, весь сияющий, раскрыл свой читальный столик, водрузил на него книгу и долго не мог унять волнения. Дыхательные упражнения помогли. Наконец он раскрыл первую страницу, залпом проглотил первую главу, как вдруг вспомнил…
Он собирался поесть.
***
Проведя несколько часов наедине с книгой и наваристыми блюдами от Кобаяши-сан, Йори Тамура испытал сначала невероятное восхищение мастерством перевода и слога своего нового друга, с головой ныряя в океан образов и острых ощущений. Он словно живьём побывал в голове юной дворянки 18-го века, ощутил всю остроту одиночества, колющего у тебя под ложечкой и в самое сердце. На него вновь нахлынул кровавый туман, но то было долгое, мучительное и приятное чувство болезни. И когда одинокая Рене наконец-то затянула петлю ремня вокруг своей тонкой бледной шеи, впадая в смертельный экстаз… последние строчки щелчком разбудили Тамуру.
Мир вокруг стал холодным и жёлтым. Будто в красной комнате кто-то включил свет.
Ему захотелось пробежаться ещё раз по всей книге глазами, прежде чем захлопнуть её. Но пальцы ощущали какую-то недосказанность.
Перевернув страницу в сторону оглавления, Тамура наткнулся на цикл переведённых коротеньких интервью.
– Таких я раньше не видел.
Смотри приписку. Это эксклюзивные ответы на вопросы для посетителей частного фестиваля «Burning Flag»
– Тогда откуда у старика из Бангора эта информация.
Головой подумай. Или сам на фестивале был или кто-то из его родственников.
– Так вот, почему он с таким пиететом отзывался об этом «молодом человеке».
Возможно, он его лично знает.
– Быть может, ему известно гораздо больше, чем может показаться на первый взгляд.
Да и на второй.
– Быть может, он даже бывал у Снаудера дома!
Вот только теорий заговоров здесь не надо, а? Не в моей голове!
– Только представь, побывать у него дома, увидеть места, где рождаются эти шедевры.
Ты начинаешь меня пугать
– Побывать в его голове…
Акстись!
– Посмотреть на мир его глазами…
Вырвать их из рук
– Как древние топазы…
Успокойся!
– Я спокоен.
Мне страшно за тебя
– Всё хорошо.
Мне страшно от того, что я вижу в твоей голове
– В ней словно пылающий металлический штырь.
Горящая стрела
– И она вращается.
Это больно. Так не должно быть!
– Она укажет мне путь.
Какой ещё путь?
– Время покажет.
Давай лучше…
– Смотри в книгу.
В серии коротких интервью Снаудер пел дифирамбы порнозвезде под псевдонимом Jean Gray3, как лучшей актрисе современного кино. Поносил Стенли Кубрика как дилетанта от мира спецэффектов и неустанно острил.
Но в самом-самом конце он как бы невзначай сказал:
«– Ваш последний роман, кажется, вместо лёгкого хлопка выдал самый настоящий взрыв. Как думаете, в чём причина?
– Не без этого. Если честно. Мне уже давно плевать. Читает эти книги кто или нет. Насчёт хлопка не знаю. Он принёс мне столько денег, что я больше никогда не напишу уже ни одной книжки.
– Смею заверить, это расстроит ваших фанатов.
– Не стоит. Я откровенно устал. И как-то последние лет пятнадцать им было плевать, и вот теперь они заинтересовались. Я этих бумажных кирпичей уже столько настрочил, что им их ещё до самой моей смерти не прочитать.
– Неужели больше ничего нового не выйдет?
– Ну… только через мой труп.
– Помилуйте!
– Мой издатель взял с меня разрешение опубликовать ещё десять моих рассказов. Самых ранних.
– Это уже хорошая новость.
– Как по мне. Без разницы.»
Йори тупо глядел в стену. Лицо его онемело.
– Как это так?
Не будет больше ни единой книги. Ни единого рассказа. Ещё много-много лет.
Красное удушье ползло от ног к горлу. Йори показалось, вены на его руках почернели. Со стороны он выглядел страшнее, мертвенно бледный, словно снова получил мячом по голове.
Пугающий озноб охватил все его конечности. Борясь и судорожно глотая воздух, Тамура наконец пришёл в себя. Красная болезнь отступила на мгновение. Но лишь чтобы уступить маленькой желтой точке. Дурно пахнущей крошечной лужице, всегда находящейся за твоим затылком. И нет никакой возможности её стереть.
– Это не может быть правдой!
Ты сам это только что прочитал
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».