Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 52

— Ja silti, miksi olet niin si

(— И все же, почему вы так упорствуете? Почему не хотите оставить нас в покое.)

— Слишком многое зависит от нашей миссии, — ответил жрец, — возможно даже судьба всего мира.

— Miten? — удивилась шаманка, — ja miksi luulet, että maailman kohtalo voidaan ratkaista niin autiossa ja unohdetussa paikassa?

(— Вот как? И почему же вы считаете, что судьба мира может решиться в таком пустынном и всеми забытом месте?)

— Есть люди, которые хотят призвать в наш мир Тиамат, повелительницу драконов, — ответил Голидан, — и они уже практически в шаге от того, чтобы свершить задуманное. Когда это произойдет, весь мир окажется во власти драконов. Вы когда-нибудь встречали дракона?

— Ai niin, meillä on yksi täällä, — сказала шаманка, — olemme hänen armonsa ansiosta kestäneet monia vaikeuksia.

(— О да, у нас тут водиться один, мы много бед пережили по его милости.)

— Мы должны помешать пришествию Тиамат, — продолжал жрец, — Мы считаем, что волшебница Маккат может нам помочь. Она должна знать об одном артефакте — Драакхорне.

— Hyvä on, — шаманка пришла к какому-то решению, — ole sinun tapasi.

(— Ну хорошо, будь по-вашему.)

Она снова что-то прошептала и порыв ветра пронесся через арену, на которой Сердце Касатки собирался добить избитого Вубли. Но как только ветер пронесся мимо него, абориген замер, а потом рухнул без сознания на землю. Вождь гневно воззрился на шаманку, но сказать ничего не решился и признал Вубли победителем.

Остальные аборигены радостно голосили, довольные увиденным зрелищем. Нас проводили в одну из самых больших юрт. Когда мы расселись на шкурах, нам подали угощение. Блюдо из какой-то местной несвежей рыбы. Дикари, что с них взять.

После того, как аборигены расставили блюда с едой и вышли, в юрту вошла шаманка. Пока она присаживалась на одну из шкур, Вубли принялся уплетать поданный деликатес. Никто кроме него не притронулся к этому неаппетитному сюрстреммингу.

— Harvoin vieraita ilmestyy epävieraanvaraiseen maahan, — сказала она, — Joten mikä tuo sinut meille?

(— Нечасто в нашем негостеприимном краю появляются чужаки. Так все же, что вас привело к нам?)

— Мы ищем волшебницу по имени Маккат Багровая, — ответил я, — Нам сказали, что три года назад она отправилась сюда, с тех пор от нее не было вестей.

— En tiedä kenestä puhut, — сказала шаманка, — voitko kuvailla sitä?

(— Я не знаю о ком вы говорите. Может, опишите ее?)

Тут до нас дошло, что никто не озаботился описанием искомой волшебницы. Мы не знали, как она выглядит. Хорошие же из нас вышли искатели.

— Она из Лускана, как и тот моряк, вмороженный в лед, — нашелся я, — Наверняка он из ее экспедиции. Как он попал к вам в таком виде?

После моих слов взгляд шаманки сделался печальным. Она просидела так несколько минут.

— Tämän saaren sydämessä on luolaverkosto, — наконец заговорила она, — siellä asuvat koboldit ja jääkiusaajat. He, kuten me, ovat Valkoisen lohikäärmeen orjia. Olemme jo kärsineet tarpeeksi hänen ikeensä alla. Jos voit voittaa hänet, löydät etsimäsi ja vapautat meidät.

(— В сердце этого острова есть сеть пещер, там живут кобольды и ледяные жаболюды. Они, как и мы, являются рабами Белого дракона. Мы уже достаточно страдали под его гнетом. Если вы сможете одолеть его, то найдете то, что ищете и освободите нас.)

— И насколько велики эти пещеры? — спросил Ульфгар, — много ли там ходов?

— Luolia ulottuu ympäri saarta, mutta kulku lohikäärmeen luokse ei ole niin kaukana, — ответила шаманка.





(— Пещеры тянутся по всему острову, но проход в логово дракона не так далеко.)

— И много там охраны? — продолжил Ульфгар.

— Siellä asuu useita kymmeniä koboldeja ja yhtä monta kiusaajaa, — сказала шаманка, — ne toimivat eri osissa luolia, joten on epätode

(— Там живет несколько десятков кобольдов и столько же жаболюдов. Они работают в разных частях пещер, так что вряд ли вы встретите многих.)

— Что ж, думаю, надо просто все там выжечь, — заявил Квазидор.

— Se ei ole niin yksinkertaista, — возразила шаманка, — valitettavasti heimomieheni ovat jo varoittaneet heitä saapumisestasi. Mutta se voi olla meille eduksi. He tulevat hakemaan sinua yöllä, hyödy

(— Все не так просто, к сожалению, мои соплеменники уже предупредили их о вашем появлении. Но это может быть нам на руку. Они придут за вами ночью, мы воспользуемся этим. Кто-то должен остаться здесь, чтобы отвлечь их, тогда остальные смогут пробраться в логово дракона через склад.)

— Ну, видимо, я буду тут приманкой, — сказал я, глянув на остальных.

— Hyvä, sanon Kasatkan Sydän auttavan sinua, — сказав это, шаманка поднялась и направилась к выходу.

(— Хорошо, я велю Сердцу Касатки помочь тебе.)

— По-моему это подстава, — бросил ей в спину Голидан.

— Jos haluaisin todella päästä eroon sinusta, syöttäisin sinulle myrkytettyä ruokaa., — обернувшись, сказала шаманка с улыбкой и вышла наружу.

(— Если бы я действительно хотела избавиться от вас, то просто накормила бы отравленной едой.)

М-да, и так нормальной еды не дали, а после таких слов аппетит вообще пропал.

Глава 9. Оявиготон

Что ж, план нам обрисовали, осталось только выполнить и не помереть. Когда стемнело, мои товарищи отправились к входу на склад, а я остался в юрте дожидаться прихода жаболюдов. Вскоре появился Сердце Касатки в сопровождении двух охотников, обещанная шаманкой помощь. Они расселись на шкурах, а мне жестами показали, что надо сидеть тихо.

Так мы прождали несколько часов. Аборигены уже давно спали в своих хижинах. Наконец снаружи раздались звуки шагов. У них был необычный ритм, люди так не ходят. Жаболюды пришли.

Сердце Касатки и его охотники первыми вскочили и ринулись наружу. Я от внезапности замешкался, но поспешил за ними. Выскочив за дверь, я налетел на жаболюда и перерубил его маленькое тело прежде, чем успел сообразить что-либо. С остальными жаболюдами уже расправились аборигены

Луна в небе давала достаточно света, что бы можно было рассмотреть все вокруг. Убитые жаболюды были похожи на тех, что мы встречали в Топях Мертвецов, но их кожа была почти белой, слегка синеватой. По крайней мере в лунном свете.

Внезапно я услышал далекие хлопающие звуки, как будто большая тяжелая птица била крыльями. Осмотревшись вокруг, я заметил белый силуэт, ярко высвеченный лунным светом на фоне темного неба. Сюда летел дракон! Аборигены попрятались кто куда, я тоже укрылся за ближайшим сугробом и стал наблюдать за летящим ящером.

Дракон направлялся прямо к нам. Прежде чем приземлиться, он сделал несколько кругов над поселком, а я смог разглядеть его. Это был большой белый дракон, на его спине было закреплено седло, в котором восседал кто-то закутанный в плащ. Ящер приземлился возле того места, где мы устроили побоище. И сразу же начал изменяться, уменьшаясь в размерах.

Дракон принял человеческий облик. Это была красивая женщина в белых одеждах, с белыми волосами и глазами белыми вплоть до зрачков. Седло упало рядом с ней на землю. То, что я поначалу принял за всадника, оказалось обледеневшим скелетом в лохмотьях.

Женщина некоторое время разглядывала мертвого жаболюда, потом обернулась ко мне. Я был уверен, что видеть меня она не могла, но, вероятно, почувствовала каким-то другим способом.

— Как интересно. Твой запах мне незнаком, — драконица подтвердила мои подозрения в том, что я обнаружен, — нечасто тут появляются чужаки. Скажи, человек, неужели Араутатор так размяк? Или его слуги решили предать его?