Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 19

Я кивнул:

— Вряд ли до этого дойдёт дело. Я ведь могу просто отказаться от продажи, если меня не устроит цена, верно?

— Конечно, господин. Но моя работа делать так, чтобы вы ушли довольными. Тем более племянница приводит ко мне только тех посетителей, которые хотят не просто быстро сдать товар, но и готовы потратить время и выставить уникальную вещь на торги. Вы сами будете присутствовать в зале и сами услышите окончательную цену. Мы дорожим нашим именем.

Я чуть скривился. Вот с этим и намечались проблемы. Уникальная вещь у меня была. И не одна. Но не было времени ждать этих их торгов аукциона.

— Орнаф, первый кисет, — оценщику же я сообщил. — Это небесные травы.

Мы их немало набрали за время пути. Особенно когда вышли с болот. И ведь даже не занимались этим намеренно, многие травы буквально попадали нам под ноги. Тех, что оказались собраны благодаря Поиску Силы, можно пересчитать буквально по пальцам двух рук.

Орнаф достал первую небесную траву, на стол упала капля сока и по комнате поплыл терпкий запах. Работник торопливо перехватил стебель, зажёг на столе ещё один Светоч, добавляя света.

— Серебряный Мирт. Отличное состояние. Вес…

Через миг на столе появились весы, на одну чашу которых и лёг стебель. Ещё через два вдоха Мирт исчез в кисете оценщика, а он сам тут же ухватился за кисть. Пояснил мне:

— Сделаем сначала общий список, а затем пройдёмся по нашему каталогу, впишем напротив каждой позиции цену.

Орнаф снова коснулся кисета. Я же вздохнул. Как я и думал, это займёт очень и очень много времени. Работник снова потёр руки и спросил:

— Господин, вина?

Я покачал головой:

— Сладкого сока или отвара.

Рилия тут же скользнула со стола к двери. Вернулась буквально через десять вдохов, нагнувшись ко мне, поднесла холодный стакан, а затем снова уселась на стол. Ещё на пядь правей и мне не стало бы видно одной из чаш весов.

За травами последовали потроха Зверей. Затем шкуры. Потом ядра. И вот их оценщик уже и не подумал убирать в кисет и Орнафу пришлось выкладывать ядра рядами, уходя на левую часть стола. Туда, где мне ничего не было видно. И мне это надоело. Я махнул рукой:

— Слезь со стола и хватит загораживать мне товар.

Улыбка Рилии дрогнула, искривилась, вновь потеряв привлекательность, но спустя всего вдох она справилась с собой и замерла в стороне, на расстоянии шага от стола. Словно статуя. Кажется, даже почти не моргала, лишь дыхание выдавало её.

Оценщик торопливо забормотал:

— Ох, простите мою племянницу, господин. Она недавно начала работать и ещё неопытна.

Я перевёл взгляд на него и сухо предложил:

— Давайте определимся, сколько у нас получилось.

— Конечно!

Работник ухватил одну из книг, принялся листать, затем ткнул в неё пальцем:

— Вот, Серебряный Мирт. Цена полтора духовных камня за одну сотую меры. Прошу убедиться.

Я представил, сколько таких записей мне предстоит проверить и оглянулся на Гавала.

Я и взял его с собой потому, что после выхода из Приюта открыл ещё одну из его новых сторон. Вернее, сначала я наконец нашёл время узнать, как же так вышло, что в Возвышении он едва не догнал Кирта? Оказалось, всего лишь удачно расторговал всё то, что я оставил им у стен Ясеня. Причём настолько хорошо, что не только снабдил отряд всем нужным, не только выделил прилично духовных камней тем семерым с семьями, которых отослал прочь от меня. Но и сумел прикупить возвышалку.

Талант. Несомненно. Я только так и не понял, в чём. В торговле или всё же в обмане Указов. Ведь это сначала нужно было убедить себя, что трата денег на его Возвышение лишь сделает лучше его господину.

Неудивительно, что Домар ни Кирта, ни Гавала никуда от себя не отпускал надолго. С таким-то опытом борьбы с Указами страшно давать им время. Они ведь могут убедить себя сделать что угодно. Думаю, если бы Аймар тогда в лесу, перед Раух дал Закалкам хоть немного времени, то ни дарса бы у него не вышло, не заставил бы он их шагнуть на ту поляну. Во всяком случае без стали.

Но это всё в прошлом. Сейчас ни над одним из моих людей нет Указов. Они вольны действовать только так, как хотят сами. И ничего не мешает им пускать в ход свои таланты безо всякого принуждения. Да, Гавал?

Он всё понял без слов, шагнул к столу, спустя два вдоха одобрительно кивнул оценщику и тот принялся листать свои списки дальше.

Но мне от этого веселей не стало. Какая трата времени. Вздохнув, я ещё раз подумал и пожал плечами. А почему бы и нет?





Спустя миг я перевернул кружку с недопитым соком. Рилия охнула:

— Господин!

И замолчала, замерев едва ли не на половине шага.

Сок завис над моей ладонью колышущимся шариком. Но не весь. Стиснув зубы, я впился взглядом в брызги на полу, попытался ощутить в них то родство с синими нитями в своих меридианах, которое и позволяло мне провернуть трюк с соком. Выходило плохо. Но выходило. Вот одна капля поползла по доскам, не оставляя после себя ни малейшего влажного следа, вот сдвинулась с места другая. Третья же всего лишь начала мелко-мелко дрожать.

Я привычно согласился: «Не всё за один раз». И сосредоточился только на одной капле. Добравшись до ноги, она тоже начала мелко дрожать, а затем поднялась в воздух и медленно всплыла, коснулась шарика над ладонью и слилась с ним в одно целое.

Гавал откашлялся:

— Кх-м, уважаемый, продолжаем.

Работник спохватился:

— А?! Ах, да. Так… Семилепестовка. Фиолетовая. Сто камней за стебель. А их у вас три.

Гавал хмыкнул:

— И каждый, заметьте, идеального качества, с корнями, сорваны в самый пик силы. Не думаю, что сто камней справедливая цена. И любой алхимик со мной согласится.

— Сто двадцать.

— Согласен. Дальше.

Я же перевёл взгляд на следующую каплю. Ту, что бросил на половине пути.

Шестая же сорвалась. Поднялась от пола, коснулась шарика, но стоило мне отвести глаза, как тут же рухнула обратно, разбившись об дерево пола на десятки крошечных брызг.

Дарсово отродье.

Я по-прежнему не способен довести дело до конца. И навскидку, только сравнивая размер шарика и количество выплеснутого сока, всё ещё топчусь на месте. Самое большее — сделал вперёд крошечный шажок. Возможно, я уже взял от этого упражнения всё, что только мог. И ничего большего не получу.

Но это не значит, что мне не нужно стараться.

Итак. Шестая капля.

Соберись!

Десятки крошечных брызг дрогнули, потянулись к общему центру, сливаясь в каплю. А я позволил себе быструю улыбку. Мы ещё поглядим, у кого упрямства больше.

Мысль о сотнях Мастеров, что застряли на первой преграде, на четвёртой звезде, я вышвырнул из головы.

В настоящий мир меня заставил вернуться негромкий голос оценщика аукциона:

— Господин! Господин, мы закончили.

Я покосился на него, подставил стакан под шарик и позволил ему стечь обратно.

Рилия тут же шагнула ко мне, протягивая новый. Полный сока.

Я принял его, сделал глоток, смачивая пересохшее горло. Сладость приятно скользнула по языку, но я лишь молча сделал жест оценщику. Он подскочил, обогнул Орнафа и сунул мне в руки три мелко исписанных листа. Сначала я вчитывался в каждую строчку, но затем просто безразлично скользнул в самый конец, на общую сумму. А после поднял на Гавала вопросительный взгляд. Он пожал плечами:

— Что-то дороже, чем у нас, что-то сильно дешевле.

Я кивнул в ответ, перевёл взгляд на оценщика. Он расплылся в улыбке:

— У нас довольно специфичный город, господин. Здесь больше стараются избавиться от вещей, чем купить. Особенно это касается алхимии, оружия и доспехов, артефактов и техник. Прошу не думать, что наш торговый дом пытается нажиться на вас, господин.