Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 18

Глава 5

Марсель. четыре дня спустя.

Перед городской чертой я сбросил скорость. Делал это я скорее из-за качества дорог, нежели из желания соблюдать правила: парадоксальным образом, внутри Марселя дорожное покрытие даже центральных улиц было намного хуже чем на ведущем в город шоссе. Тем не менее, всё-таки это была не грунтовка и кабриолет катился довольно быстро, благо улицы пустовали.

Вот и хорошо, ведь нам следовало спешить.

— Ты ведёшь цель, Юкио?

— Да, оябун, — девушка сидела с закрытыми глазами и беззвучно шевелила губами, — Второй поворот налево, по набережной прямо, до особняка из белого камня. В запасе — пять минут.

— Понял.

С рёвом покрышек кабриолет вошёл в поворот, вильнул и понесся по узкой дороге. По обе стороны улицы мелькали низенькие дома. Немногочисленные прохожие заранее прижимались к стенам домов, заслышав рёв мотора.

«Думаю, завтра стоит ожидать визита полицейских. Впрочем… куда им приходить-то?»

— Через полкилометра поворот, оябун, — сообщила Юкио.

— Понял, — ответил я сквозь зубы.

Если угол будет слишком резкий, а дорога — слишком узкая, возможно поворачивать придётся бортом об стену. Машине вряд ли повредит (машина-то непростая), но вот внимания привлечёт куда больше, чем надо…

Повезло! За очередным домом мелькнула дорога — к нашем счастью, двухполосная, а сразу за ней виднелась лазурная полоса моря.

«Да, если вдруг что, тормозить пришлось бы сразу в бухту. Как-то я не подумал о таких деталях,» — подумал я и бросил машину в поворот. Взвизгнули покрышки, вильнул тяжёлый зад кабриолета вильнул и вот уже мы летим по набережной.

Я выдохнул и позволил себе немного расслабиться. Бить себя ушами по щекам не стоило: учитывая, в какой спешке готовилась эта конкретная акция и сколько в ней было элементов, ожидать, что всё пойдёт по одному заранее спланированному пути было глупо.

«К тому что, не думаю что этого зверя удержала бы морская пучина,» — подумал я, погладив оплётку рулевого колеса, — «Или что он позволил бы нам утонуть»

— Оябун, мы приближаемся к нему. Видимо, его транспорт остановился.

— Сколько нам ещё? — Юкио пожала плечами и я мысленно выругался глупости своего вопроса, — Извини. Сообщи если он снова начнёт двигаться.

Девушка кивнула. В отличие от некоторых средств стоявших на вооружении советских шпионов, японка не ощущала сколько метров отделяет её от цели преследования, она видела только относительное расстояние и сейчас говорила о том, что это расстояние начало сокращаться очень быстро. То есть объект нашего преследования не просто притормозил, а остановился и расстояние сокращается потому, что мы его догоняем.

Может возникнуть вопрос, почему собственно я не использовал технические возможности службы и ответ на него был очень прост: их можно было обнаружить, причём довольно легко. Учитывая, сколько агентов КГБ уже потеряло в этом городе, я предпочту использовать более несовершенные, но при этом знакомые оппоненту и потому не вызывающие подозрений инструменты для слежки, чем рисковать оказаться очередным любителем ночных купаний со сломанными ногами (говорят, крабы на дне залива разожрались до откровенно неприличных размеров именно на таких любителях экстремальных развлечений).

Размышляя о подобных весёлых вещах, я рулил по набережной, следуя указанием спутницы, и наконец мы оказались у дома, который мог быть только усадьбой мафиозного клана: огромные размеры и кичливая роскошь при полном отсутствии вкуса, выдавали владельцев с головой. Я свернул в тупик с неплохим видом на этот самый особняк, заглушил мотор и повернулся к Юкио.





— Твой выход.

Девушка кивнула и, закрыв глаза, начала бормотать что-то на японском. Звучало как странная версия буддийской молитвы, но я не особо вслушивался: очевидно что её реплики были лишь способом настроиться на нужный лад. Для магии истоков ни молитвы, ни тем более «заклинания» не нужны.

Где-то через минуту Юкио замолчала, отрыла глаза и протянула мне руку:

— Всё готово, оябун.

— Молодец, — похвалил я девушку и осторожно сжал протянутую ладонь, предварительно отдав кабриолету короткую но чёткую мысленную команду. Теперь мы будем защищены от желающих заглянуть в дорогую машину.

Впрочем, додумать эту мысль я не успел, поскольку пространство вокруг меня начало размываться и я словно бы погружался в сон. Продирался через вязкий туман, держась за руку спутницы и вдруг, совершенно внезапно оказался словно бы в кинотеатре. Только вот «кино» развернувшееся передо мной происходило в реальности, хоть и «смотрел» я его не совсем привычным образом.

Высокие кованные ворота раскрылись и в них влетела хорошо знакомая мне машина. Немного возни и вот из салона седана появляются трое. Точнее, двое, которые тащат на себе третьего.

Моретти-младшему (а это был именно он) видимо перевязали изуродованные руки, но кровопотеря и мои манипуляции с его магическими цепями заставили дончика потерять сознание. И это было хорошо. Меньше орать будет.

Слуги (а их во дворе было немало) замирали на месте не зная, что предпринять. Но тут замерший в моменте двор прорезал высокий немного дребезжащий от волнения старческий голос.

— Что… Что случилось? Что с ним произошло, дьяволовы отродья?

Добрый дедушка — слегка обрюзгший, но всё ещё довольно крепкий, в смешной панаме, этот господин мог показаться садовником или старым слугой при доме. Мог, если бы не холодные, колючие глаза и то, с каким ужасом отшатнулись окружающие его люди, когда дед повысил голос.

— Я ещё раз спрашиваю, что произошло? — дон обвёл взглядом столпившихся людей и выцепил одного, — Ты, Тони. Я же приказывал, чтобы его не пускали к покерному столу.

— Дон, я приставил к нему Майки и Винни, — ответил высокий худощавый мужчина, по лицу скорее француз, чем итальянец, — Они должны были следить.

— Да? А что же не следили? — ответил старик, близоруко щурясь на водителя и его спутника.

— Дон, Майки и Винни мертвы, — ответил водитель, — Я едва успел к Лучиано, чтобы тот перевязал из закрыл кровотечение. Джованни едва дополз до машины и тут же потерял сознание, а внутрь мы заглядывать не могли, сами понимаете.

Моретти выдохнул сквозь зубы и осмотревшись, рявкнул на толпу:

— А вы чего столпились? Разойтись!

Слуги-садовники тут же бросились в разные стороны как тараканы от света лампы. Дон тут же забыл об их существовании и повернулся к оставшимся.