Страница 1 из 18
Глава 1
— Ну хватит уже, вскрываемся, — молодая шатенка в изящном, но относительно закрытом платье потушила сигарету резким движением, и бросила карты на стол, в прямом смысле.
— Две пары, десятки и короли, — сообщил крупье.
Я медленно посмотрел на картинки, улыбнулся сквозь завесу табачного дыма и положил свои карты куда аккуратнее.
За столом ахнули, точно так же как и многочисленные зрители забавного противостояния.
— Каре тузов, — раздался невозмутимый голос крупье, правда уже через зарождающиеся аплодисменты.
Шатенка, впрочем, умела сохранить лицо. Кивнув, она посмотрела мне в глаза и заметила.
— Восхищена вашей удачей, сеньор…
— Вронский. Святослав Вронский, — я улыбнулся максимально чарующе и вернул любезность, — Я в свою очередь восхищён вашей красотой, сеньора…
— Моника Феррара, — шатенка вздохнула, — Красота не сильно помогает за карточным столом.
— О, ваша красота к месту где угодно.
— Думаете? Возможно, нам стоит это обсудить? — девушка наклонила голову из-за чего тяжёлые сапфировые серьги в упавшем свете стали в тон её глубоким глазам.
— К сожалению, не в ближайшее время,— я покачал головой,
Моника, как я говорил, умела признавать поражение.
— Понимаю, сеньор Вронский, что ж… В таком случае — до следующей встречи, — шатенка чарующе улыбнулась и подошла к моему стулу.
— До свиданья, сеньора, — заметил я, вставая, и поцеловал протянутую руку, — Это была прекрасная игра.
— Взаимно, сеньор.
Моника развернулась и неспешно пошла к выходу из клуба. Я некоторое время наблюдал за покачиванием её бёдер, а потом взглянул на кусочек картона, который девушка успела положить в карман моего пиджака. На бежевом картоне аккуратными буквами было отпечатано имя девушки и короткий набор цифр — номер телефона.
— Странно, я полагал что на визитках обычно пишут должность, — задумчиво произнёс я в пустоту.
Пустота ответила голосом крупье:
— Ей не нужно указывать должность, месье. Сеньора Моника — глава концерна Феррара, крупнейшей итальянского транспортного картеля.
Клуб «Океан» был местечком высшего ранга, и даже обстановка об этом трубила: аккуратная, изысканная не бросающаяся в глаза роскошь, небольшие залы, подчёркивавшие избранность тех, кто смог сюда попасть. По сравнению с «Домом Трёх Фонтанов Муракай», который я разнёс в Париже, не было ничего даже похожего на кричащее золото и шестов с танцовщицами, не говоря уже о комнатах для «частных танцев». Впрочем, думаю и танцовщицы и комнаты нашлись бы — просто подавали бы себя совсем иначе.
— Вот как. Интересно. Я думал, она профессиональный игрок в покер. Очень хорошо играла.
Крупье вежливо улыбнулся и не стал отвечать, видимо не зная, стоит ли ответить на мою шпильку и является ли сказанное мной собственно шпилькой в адрес шатенки.
«Ещё одна черта этих мест — способность как-то сохранить тех самых вышколенных потомственных лакеев, которые прекрасно чувствуют, что и как хочет Господин. Вот потому я и расслабился, дал волю
— Это вам.
— Благодарю, месье, — кивнул мужчина, — А остальной выигрыш?
— Обменяйте пожалуй, — протянул я, взяв со стола свой бокал — Думаю, хватит на сегодня азартных игр…
— Думаю, ещё одну партейку мы сыграем, — раздался новый голос у меня за спиной и я увидел как крупье побелел лицом.
Я узнал голос и медленно повернулся.
— Джованни Моретти. Тебе надо научиться смирению. А твоим быкам — умению носить костюм.
Молодой спесивый итальянец в чёрном костюме скривил тонкие губы в ухмылке. Он выглядел как типичный молодой повеса из богатой семьи: дорогой тёмный костюм, модная стрижка, короткие усики, перстни на пальцах.
Двое его подручных, одетых куда менее роскошно и вообще создававших впечатление типичных бандитов, не оценив моей характеристики, сузили маленькие глазки и… ну, набычились.
Немногочисленные посетители клуба тут же постарались раствориться и исчезнуть из зала — видимо была у сеньора Джованни определённая репутация. Только черноволосая официантка подошла к одному из спутников итальянца и что-то спросила. Бык только дёрнул головой — не до тебя мол. Девушка направилась ко второму.
— Ты ему уже научился, смирению в смысле. Ничем другим объяснить то, что ты заявился сюда я не могу. Неужели пришёл просить прощения за вмешательство в дела семей?
— О, нет, отнюдь. Пришёл потребовать встречи. Я ведь теперь управляю Драконами, так что стоит устроить заседание по поводу наших дальнейших планов, тебе не кажется?
— Положительно, наглости тебе не занимать. Надо с этим что-то делать, не правда ли?
Тут откуда-то слева выскочил благообразный мужчина средних лет и примирительно замахал руками.
— Господа, я умоляю — не нужно конфликтов! Это мирное заведение, и если что-то случится я буду вынужден обратиться к властям.
— Ты похоже забыл, кто тут власть, Роберто, — Джованни произнёс это не поворачивая головы, причём коверкая вполне себе британское имя мужчины на итальянский манер, — И скольким вы обязаны семье Моретти.
— Я всё помню сеньор, но умоляю, если у вас конфликт, вам лучше решить его мирным путём, без кровопролитий. При всём уважении, когда вы начинаете давать волю гневу, сеньор, отокружающей обстановки камня на камне не остаётся…
Я примирительно махнул рукой:
— Не волнуйтесь, Роберт, на этот раз всё будет иначе.
Моретти проследил за ним и с лёгкой улыбкой заметил:
— Красивый трюк. Но что заставляет тебя думать, что на этот раз будет иначе? —
— Умение считать. Вас же трое было, не так ли?
— Да, и…
Мужчина повернулся к своим подручным и его глазам предстала удивительная картина. Один из его быков уже валялся на полу, из его шеи торчала головка шпильки для волос, а второй как раз оседал на пол, пытаясь из последних сил оторвать тонкую девичью руку, зажимавшую его рот. Второй рукой черноволосая девушка в костюме официантки уверенно сдавливала горло мужчины удушающим приёмом.
— Ах ты! — Моретти с явным намерением броситься на девушку повернулся ко мне спиной,.
Совершенно напрасно. Он поднял руки, вспыхнувшие алым, кольца на пальцах загорелись огнём, но я уже действовал.
«Артефакты, как я и думал»