Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 90



Начальник охраны пару раз моргнул.

— У-убит, Ваше Величество...

— Без титулов, коротко и ясно! — Глория вновь повысила голос. Людишки; идиоты, к тому же. Заменить бы, но где взять других? Они все такие, эти ведь ещё из лучших.

Ох. Вот поэтому ей и нужен Йошида; нужен не трупом, не пленником, засаженным в комнату без окон и дверей, а послушным инструментом.

— Убит, — коротко повторил начальник охраны. — Его удалось устранить при помощи снайперской винтовки охотничьего калибра... ну, которая для сафари, на слона...

— Достаточно, — поджала губы королева.

И это тоже говорит о много. Значит, образец был... далёк от совершенства. Совсем не так силён, как нужно.

— Что с телом? — она слегка выдохнула; ярость всё ещё клокотала внутри неё, но нельзя было гореть вечно.

— Тело... заморожено, — начальник охраны искренне радовался тому, что у него хотя бы есть ответы. — Учёные уже изучают его ДНК и всё остальное... что они там изучают. Увы, в живых осталась только часть учёных...

А вот это уже хуже; Глория поморщилась. Учёные, конечно, тоже лишь людишки. Но ценные, таким сложно найти замену.

— Хорошо, — распорядилась она, хотя хорошего, конечно, в сегодняшних событиях было мало. — Пусть изучат всё, что могут. Затем пусть уничтожат образец — надёжно, сожгут или растворят в кислоте. И сразу же принимаются за новый.

— Ваше Величество, — аккуратно и почти спокойно заговорил стоящий с краю седоватый тип, куратор большинства её научных проектов (включая и этот). — Прошу прощения, но учёные... говорят, что мутации, которые провоцирует это вещество, слишком случайны.

Глория приподняла одну бровь.

— Продолжайте.

— В них действительно нет никакой системы, никакой закономерности, которую можно было бы просчитать.

— Кажется, этот образец — при всей его дефектности — был лучше предыдущего? — осведомилась Глория.

— Этот действительно обладал... выдающимися боевыми качествами, несмотря на дефект с неконтролируемой яростью, — согласился куратор. — Но за сегодняшнее утро были отработаны ещё трое, и все показали разный результат. Один мутировал в подобие каменной статуи, другой — в какую-то рыбу или ящерицу, третий просто растёкся лужицей...

— ...вот как, — тихо кивнула Глория.

— Все отчёты были отправлены вам лично, Ваше Величество, — куратор наклонил голову.

— Мне, — Глория нахмурилась, — плевать на все отмазки учёных, и если...



Она осеклась. Ладно-ладно. Орать можно на военных и охрану, на слуг, на родню (последнее — с особым удовольствием). А вот у учёных работа тонкая и важная. Уж лучше пусть потратят больше времени, но доведут проект до ума, чем из страха наказания поспешат и сделают то, что подведёт в ответственный момент.

— ...пусть продолжают работать, — заключила она. — Траты и потери не имеют значения, если по итогу они представят мне нужный результат.

В конце концов... не бывает шахматной партии без нескольких принесённых в жертву фигур. Срыв эксперимента — допустимая неприятность, если приблизит его успешное завершение. Грабители во дворце — невеликая цена за то, чтобы заполучить себе Йошиду Распутина.

Главное — помнить о своих целях и не размениваться на мелочи.

— Вот, сэ-э-эр, — усатик Уортингтон слегка поклонился, пропуская меня внутрь. — Ваши покои.

Казалось, даже усы дворецкого, и то такие же скучные, как и он сам. Голос, осанка, взгляд — всё буквально кричало (нет, не кричало — негромко сообщало приличествующим тоном), что передо мной не человек, а попросту функция в стиле староанглийских романов.

Я скептически оглядел гостевые покои. В целом, комната как комната, ни больше, ни меньше. Окон нет, само собой, а так — просто небольшая комнатка. Кресло, пустой стол, диванчик, люстра на потолке. Графин с водой и стакан. Возможно, королева ещё сама не решила до конца, куда меня запихнуть?

— И... что же мне тут делать? — пройдя вперёд, я уселся в мягкое кресло и вопросительно взглянул на Уортингтона.

— Простите, сэр? — тот приподнял бровь.

— Делать мне что? — пояснил я. — Телевизора или компьютера тут нет, и готов поспорить, телефон тоже не сработает...

— Комната экранирована от любого вида связи, сэр, — солидно подтвердил дворецкий, качая усами.

— Это понятно, — согласился я. — Связаться с миром вы мне не дадите. Но надо же мне тут чем-то... тупо занять себя, пока королева там намывается в ванне и решает другие неотложные дела!

Уортингтон размышлял пару секунд.

— Возможно, я мог бы предложить вам книгу, сэр? — осведомился он наконец. — Во дворце обширная библиотека, назовите издание, и, если оно у нас имеется, я принесу его вам. Также у нас есть большое количество периодики, музыкальные коллекции...

Я задумчиво почесал в затылке.

— Нет-нет, — отозвался я. — У меня есть идея получше. Вот что: принесите-ка мне...

Я чуть улыбнулся.

— Бумагу и простой карандаш.