Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 52

Улыбаюсь и склоняю голову к самому его уху, зубами прикусывая мочку.

— Буду любить вас, мистер Рэй…

Глава 11

Мы встречаем рассвет в небе. Это потрясающее чувство. Солнце встает над серым покрывалом облаков и медленно заполняет своим ярким сиянием все вокруг. И самолет словно соревнуется с ним на скорость, но в этой гонке невозможно выиграть. Да и зачем?

— Эй, детка… мы подлетаем — тихий шепот Дэймона отвлекает меня от завораживающего зрелища. Я устроилась головой на его коленях и смотрела в окно, но его слова заставляют меня встрепенуться и поспешно сесть в кресле. Мышцы ноют и болят. Эта ночь была волшебной, но совершенно изматывающей. Сегодня мы предстали друг перед другом в ином свете. Мы любили с такой неистовой страстью, что порой казалось, небеса вот-вот разверзнутся и поглотят нас за столь сумасшедшее распутство. Но этот голод невозможно утолить, как бы мы не старались. Одно прикосновение, один взгляд из-под опущенных ресниц и нас вновь накрывало лавиной желания. Это безумие, но оно так чертовски приятно.

— Где мы? — я смотрю в иллюминатор, но из-за плотных пористых облаков ничего не вижу внизу.

Дэймон лукаво улыбается и спокойно отвечает.

— Думаю, теперь можно сказать. Мы подлетаем к Франции.

Я на миг теряю дар речи.

— Франция? Медовый месяц в Париже? — я мечтательно закрываю глаза, — это так романтично…

Но все же меня удивляет его выбор. Это совсем непохоже на Дэймона. И я не ошибаюсь в своих догадках. Он мягко убирает мне за ухо упавший на лицо локон, и качает головой.

— Я разве говорил про Париж? Ты считаешь, что Эйфелева башня и Прованс действительно то место, на которое мы должны тратить свое время? Это довольно банально, но если ты хочешь… В другой рад мы слетаем на выходные в прогулку по Европе.

— Тогда я не понимаю…

— Попробуй угадать. У тебя есть еще две попытки. Я и без того сузил круг вариантов.

Я задумчиво смотрю в проплывающие белые хлопья за окном. Угадай. Как-будто это просто, учитывая, насколько непредсказуемой бывает фантазия Дэймона. Он довольно потирает подбородок и поторапливает меня.

— Ну, сдаешься, милая? Или дать тебе подсказку?

— Ну… было бы глупо предположить, что ты хочешь устроить нам экскурсию по Лувру, это было бы слишком просто…

— И скучно, — соглашается Дэймон.

— Нет, я не знаю. Сдаюсь, — я вскидываю руки ладонями вверх, и Дэймон усмехается.

— Хорошо. В таком случае потерпи еще несколько минут. Скоро ты поймешь.

Я надуваю губы, но предпочитаю не спорить. Это все равно бесполезно. От нетерпения и любопытства я еложу по сиденью. Меня охватывает чувство дикого волнения. Куда мы отправимся, находясь во Франции? Мест так много, что я теряюсь в догадках. Однако это происходит до тех пор, пока самолет не садится в аэропорту и звучный голос капитана из динамика не сообщает:

— Наш самолет совершил посадку в аэропорту Nice Cote d`Azur. Добро пожаловать в Ниццу. Температура за бортом двадцать два градуса, время шесть часов сорок минут. Желаем приятного медового месяца.

Я качаю головой, не в силах сдержать улыбку. Это весьма мило, что капитан знает цель нашего полета.

— Ницца? Наш пункт назначения — Лазурное побережье? — спрашиваю я, когда мы выходим из самолета.

Дэймон довольно кивает, но тут же насмешливо добавляет.

— Ницца — промежуточная остановка. Конечный пункт немного дальше. Правда и там мы всего на пару дней.

Я окончательно сбиваюсь с толку. Ницца, конечный пункт… какой? Однако уже через несколько минут все встает на свои места. Прямо к трапу, рыча мощным движком, подъезжает ярко-желтый Chevrolet Corvette. На боковом бампере, словно татуировка, красуется наклейка с гоночным флагом и двумя перекрещенными мечами, под которыми золотыми буквами выведено «Монако».





Не успеваю я ничего сказать, как из машины выходит мужчина, в светлом костюме и протягивает Дэймону руку.

— Добро пожаловать, мистер Рэй.

— Спасибо, Фил, — сдержанно отвечает Дэймон и отвечает на рукопожатие, — это моя жена — Мия, Мия — это Фил Соджерс. Он будет нас сопровождать во время пребывания в Монако вместо Картера.

Мужчина утвердительно кивает.

— Очень приятно познакомиться, миссис Рэй. По любым вопросам можете обращаться ко мне. Смею вас заверить, что вашей безопасности и конфиденциальности ничего не угрожает. Я обо всем позаботился.

Я не могу не закатить глаза. Иногда мне кажется, что я в полной мере не понимаю значимости работы Дэймона. Мне казалось, медовый месяц мы можем провести без охраны. Словно прочитав мои мысли, Дэймон наклоняется к моему уху и тихо шепчет.

— Не переживай, такие меры нужны нам только здесь. В эти выходные в Монако будет слишком многолюдно и шумно.

— Поэтому ты решил не привлекать всеобщее внимание и затеряться в толпе на ярком спорткаре? — скептически изгибаю бровь, но Дэймон лукаво подмигивает.

— Как раз именно на это я и рассчитываю, милая. Поверь, благодаря событию, ради которого мы здесь, сделать это можно только на такой машине.

— Вы когда-нибудь бывали раньше на Гран-при Монако? — вдруг спрашивает Фил и Дэймон раздраженно скрипит зубами. Мужчина понимает, что выдал тайну и виновато потупляет взгляд.

— Прошу прощения, мистер Рэй. Я не знал, что ваша жена не знает…

— Это что, шутка? — я озираюсь сначала на Фила, потом снова смотрю на Дэймона. Не могу поверить своим ушам. Память услужливо переносит меня в тот день, когда Дэймон подарил мне ключи от R-8. Тогда, я пошутила, что имея такую машину, мне стоило бы подумать об участии в уличных гонках, как героине голливудских блокбастеров. Наши разговоры увели нас в мир фантазий и грез. И совершенно мимолетно я обмолвилась, что хотела бы побывать на настоящей Формуле-1. Увидеть, воочию спортивные болиды, почувствовать дух соперничества между участниками, затеряться где-нибудь на трибунах среди обезумевших от драйва фанатов и скандировать с ними имена своих фаворитов. Пожалуй, это единственная детская мечта, которая со временем не показалась мне глупой и не достойной, чтобы желать ее воплощения. Тогда Дэймон слушал меня с улыбкой на лице, и мне показалось, что мои слова просто позабавили его. Он отвесил парочку шуток на тему моего водительского мастерства, мы перебросились ехидными шутками, и я думала, на этом все благополучно забылось.

И лишь теперь, сидя в ярко-желтом корвете, рядом с моим потрясающим мужем, который не просто не счел мои фантазии глупыми, но и воплотил их в реальность, я понимаю, как еще много мне предстоит о нем узнать.

Автомобиль несет нас по гладкой трассе, и я не могу оторвать взгляда от окна. С одной стороны — потрясающий вид на море, с другой — горы и красивейшие дома, удивительным образом вписанные в их природный рельеф, создавая единую гармоничную картину. Но кроме всего этого, еще одно зрелище не дает мне покоя. Мой муж. На нем темные очки. Дэймон смотрит вперед, на дорогу. Его руки легко и непринужденно поворачивают руль. Цепляюсь взглядом за кольцо на пальце, которое сама одела ему вчера. Наслаждаюсь осознанием, что это символ нашего брака, того, что Дэймон принадлежит мне. Он оборачивается, заметив мой взгляд.

— Вы что-то хотите мне сказать, миссис Рэй? — ухмыляется он.

Деланно небрежно пожимаю плечами.

— Возможно… Угадай.

Дэймон усмехается. Да, он достаточно играл со мной, теперь моя очередь.

— Ну, я бы мог предположить, но мне кажется, что это нечто приятное. А я люблю слышать такое из твоих уст.

Его голос оказывает на меня гипнотическое действие. Я не могу сопротивляться ему и безропотно отвечаю.

— Думаю о том, как соблазнительно смотрится кольцо на твоем пальце. И как это меня возбуждает…

Губы Дэймона трогает улыбка.

— Ты действительно так думаешь?

— Да… — кусаю губы, стараясь держать своё волнение под контролем.

— Что ж, — Дэймон приспускает очки на переносицу и бросает на меня мимолетный взгляд.

— У нас будет возможность проверить твою честность.