Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 37

Том смотрел, как невидимый по-прежнему корабль добивает конвой. Ему потребовалось всего полторы минуты, чтобы уничтожить оставшиеся корабли. Корабль, с которым «Фальшион» вёл бой, словно по сигналу, начал разворот и стал на максимальном ускорении отдаляться от них, выбросив в пространство автономные платформы РЭБ, которые залили сенсоры помехами и ложными целями. Он всё ещё находился в зоне огня «Фальшиона» и не выйдет из неё ещё как минимум двадцать минут из-за своего вектора движения, и у команды крейсера были реальные шансы уничтожить его. Но это в целом уже ничего бы не изменило.

Капитан крейсера откинулся на кресло и нажал несколько клавиш на своём терминале. Экраны погасли и вновь зажглись, и вместо разгромной картины прошедшего боя на них отобразилась реальная обстановка. «Фальшион», «Сицилия» и ещё три корабля их группы неслись через гиперпространство на скорости, в тысячу раз превышающей скорость света.

* * *

— Итак, господа, чем вы это объясните? — осведомился невысокий мужчина, катающий между пальцами сигару.

За столом в небольшой кают-компании крейсера собрались участники недавних учений для их разбора. Первым ответил старпом, невысокая и стройная женщина с почти наголо обритой головой.

— Тем, что у нашего босса плохое чувство юмора, — язвительно пробормотала она.

Кают-компания наполнилась невесёлыми смешками.

Капитан Исаак Маккензи улыбнулся и, зажав зубами сигару, раскурил ее от зажигалки. Тут же над его креслом включилась вентиляция, начав всасывать в себя дым, чем спасла остальных членов экипажа от зловония обожаемых Маккензи сигар.

— И всё же, Магда. Я бы хотел услышать более точный обзор произошедшего.

Магда Вальрен пожала плечами и махнула рукой в сторону голографической проекции, которая воспроизводила запись прошедших учений.

— Хорошо. Наша задача была крайне простой. Сопровождение каравана и его последующая защита от нападения «неизвестного противника». Как вы знаете, до определённого момента всё шло хорошо. Наш новенький… — она кивнула в сторону Тома, — довольно неплохо предсказал действия Бандита-1, и мы хорошенько его потрепали, но…

— Но похоже, что Лестер предвидел такой ход событий. Райн, что скажешь в своё оправдание?

Том немного стушевался. Он ещё не привык к той простой атмосфере, которая царила на кораблях наёмников. Отсутствие чёткой военной дисциплины всё ещё корежило его, и он пару раз оговаривался, переходя на «официальный» военный протокол, что несколько раз вызвало смутившее его веселье. Тем не менее он довольно быстро влился в общий коллектив и за три недели смог поладить почти со всеми своими новыми товарищами.

— Мне нет оправдания, капитан. Я должен был предвидеть такую возможность. Слишком явным был манёвр Бандита-1. Мы поступили как по учебнику и стали отводить суда конвоя в сторону, прикрывая их собой. Наши возможности ПРО куда сильнее, чем на корабле капитана Бельховской, и мы, что логично, выступили щитом для транспортов.

Маккензи затянулся и ткнул в его сторону тлеющей сигарой.

— Сейчас, зная, что произошло, что бы ты сделал?

— Капитан Маккензи, сэр, нетактично спрашивать меня, что бы я сделал, знай я о существовании Бандита-2. Я о нём не знал, а говорить о своих действиях на основании теперь уже известных действий противника будет неправильно.





— И всё же?

Том немного подумал и ответил, зная, что его ответ будет довольно «не тактичным»:

— Я бы отправил на перехват Бандита-1 «Сицилию» капитана Бельховской, в то время как «Фальшион» обеспечивал бы прикрытие судов конвоя.

Маккензи затянулся сигарой и выпустил вверх в направлении вытяжки облако сизого дыма.

— Согласно показаниям наших сенсоров, Бандит-1 являлся лёгким крейсером и почти на восемьдесят тысяч тонн превосходил тоннаж корабля Виолетты. Его наступательный потенциал превосходил бы её более чем на пятьдесят процентов. Скажите, Райн, вы понимаете, что, выполнив ваш приказ, она скорее всего погибла бы?

Его тёмно-зелёные глаза, чуть размытые дымкой от сигары, пристально смотрели на Райна, и от этого взгляда у того по спине пробежали мурашки, но тем не менее своё мнение он менять не собирался.

— Да, сэр.

— Объяснись.

— Хорошо, капитан. Вы правы, с большой долей вероятности, Бандит-1 уничтожил бы «Сицилию». Но также вероятно и то, что она смогла бы не только избежать этого, но и нанести Бандиту-1 довольно существенные повреждения. Мы же смогли бы более эффективно прикрыть суда конвоя за счёт глубины нашей ПРО и большего количества пусковых противоракет и лазерных кластеров.

Капитан «Фальшиона» ухмыльнулся:

— Весьма хороший анализ ситуации, Райн. Хотя я не уверен, что Виолетта обрадовалась бы, узнай она, что ты сделал из неё жертвенную овечку. Но ты прав. Наша задача охранять транспорты, а не собственные задницы. Нам за это платят. Молодец, Райн. Но запомни, в будущем я жду от тебя правильных действий, а не правильного анализа собственных ошибок.

— Я понял, капитан.

— Ну и славно. Ладно, ребятки, давайте разберём наши ошибки ещё раз. Магда, будь добра, подключи к нам Виолетту и наших «Бандитов», чтобы мы смогли все вместе обсудить прошедшие учения…

* * *

Том в последний раз поднял штангу и положил её обратно на предохранительные зацепы. По его телу градом стекал пот, пропитывая одежду, и он снял висящее на шее полотенце, чтобы вытереть им лицо. За время, которое прошло с момента трагедии на «Мастифе», он почти полностью лишил себя какой-либо тяжёлой физической нагрузки. Сначала долгий процесс восстановления, затем расследование и ещё несколько недель, которые он провёл во флотском госпитале, когда ему поставили протез вместо потерянной руки. За время вынужденного «отдыха» Райн немного потерял форму, которую старательно поддерживал во время службы на флоте. Сейчас, когда наконец он оправился полностью, пришло время вновь возвращать себя в форму. И несмотря на то что он ненавидел занятия с подниманием тяжестей, штанга как нельзя лучше подходила для этого.