Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 72 из 97

С утра у нее было плохое настроение, нехарактерное для нее, а после обеда оно стало еще хуже. С той ночи две недели назад Шейд больше не прикасался к ней. Она начала задаваться вопросом, не обналичил ли он долговые расписки, включая принадлежащие Джуэлл, о которых она действительно больше всего переживала.

— Лили. — Шейд появился в проеме своего кабинета с мобильным телефоном в руке. — Кофеварка не работает, не могла бы ты сходить в дом и принести мне чашку кофе?

— Принеси себе сам! — огрызнулась она, положив скотч на рабочий стол.

После ее резкого ответа в помещение воцарилась тишина.

— Я принесу вам, босс, — предложила Джорджия со своей фальшивой милой улыбкой.

— Нет, спасибо, Джорджия. Я сам об этом позабочусь. Лили, подойди сюда.

Лили сначала хотела отказаться выполнять и эту просьбу, но решила, что на сегодня достаточно испытывала свою удачу.

Она вошла в его кабинет, закрыв за собой дверь. Шейд вновь занял свое место за столом и повернул стул так, чтобы оказаться лицом к ней.

— Не хочешь рассказать мне, что за вожжа попала тебе под хвост?

— Нет, не хочу.

Вместо того чтобы разозлиться, как любой другой нормальный человек, он одарил ее ухмылкой, от которой у нее по спине пробежала дрожь.

— Запри дверь.

— Хорошо.

Она направилась к двери, собираясь сбежать.

— С этой стороны, Лили. И если ты вздумаешь ослушаться меня, то, не сомневайся, я накажу тебя с той стороны двери на глазах у всех мужчин и женщин, занятых работой. Мы ведь не хотим еще больше отвлекать их от работы, правда?

— Я и не собиралась, — неохотно закрыла дверь Лили.

— Когда я попросил тебя запереть дверь, ты знала, с какой стороны я хочу тебя видеть, не так ли?

— Да, — она медленно повернулась к нему лицом.

— Понятно. Ты вела себя остроумно. Мне нравится, когда ты такая, но, когда ты умничаешь — это не остроумно. И на будущее, меня это бесит.

— Простите, сэр, — решила остудить его гнев Лили, но у нее было плохое предчувствие, что уже слишком поздно.

— Хорошая попытка, я ценю приложенные усилия.

«Да, уже слишком поздно», — подумала она, когда его рука потянулась к линейке, которую он держал на своем столе.

— Подойди сюда. — Ноги сами понесли ее вокруг его рабочего места и остановились рядом с креслом. — Наклонись над столом.

Лили хотела отказаться, но потом вспомнила его слова о том, что он может сделать это в уединение своего кабинета или в общем зале.

Лили склонилась над его практически пустым столом, так как Шейд держал столешницу в безупречном порядке. Когда он приходил в кабинет после работы другого сотрудника, устраивавшего беспорядок, мужчина заставлял их убирать все перед своим уходом.

— Теперь, если ты ответишь на мой вопрос, то тебе повезет. Если нет, что ж, твоя пятая точка подскажет тебе ответ, не так ли?

Лили кивнула в ответ.

— Почему ты была груба со мной?

— Потому что не захотела принести тебе кофе? — не смогла удержаться Лили от саркастичного ответа.

Когда она почувствовала его руку у себя за спиной, поднимающую заднюю часть юбки, Лили бросила в его сторону взгляд.

Шейд встал, глядя на то, что он обнажил. Ничего не происходило. Лили повернула голову, чтобы увидеть его выражение лица. Она тут же поднялась, юбка опустилась на место, а затем Лили направилась в угол комнаты.

— Умный ход, — рассмеялся Шейд.

Он снова сел за стол, небрежно откинувшись на спинку кресла и скрестил руки на своем плоском животе.

— Ты очень удивила меня своими сексуальными маленькими трусиками. Те, твои красные, всегда сводили меня с ума, когда я представлял их на тебе. Но теперь, когда я увидел тебя в этих кружевных фиолетовых, у меня появился новый любимый цвет.

Лили стиснула зубы. Все, что он делал и говорил, действовало ей на нервы.

— Так ты собираешься рассказать мне в чем дело, или так и будешь стоять там до конца дня?

— Я не знаю, что со мной не так, — выпалила Лили. — Абсолютно все меня достает: ты, Джорджия, Джуэлл, церковь. Выбирай сам.

Шейд глубже откинулся в кресло, а его улыбка стала еще шире.

— Как насчет того, чтобы рассматривать по одной проблеме за раз? Чем же я тебя достал?

Она стояла, открывая и закрывая рот.

— Ты действуешь мне на нервы, командуя мной. Ты никогда не делаешь того, чего я от тебя ожидаю.

— Например, чего?

— Например, ты не обналичиваешь мои долговые расписки, не прикасаешься ко мне, а когда входишь в комнату, то просто выводишь меня из себя, — закончила она, пытаясь вспомнить, что он сделал такого, что ее действительно разозлило, но ей ничего не приходило на ум. Как она могла ожидать от него, что он поймет то, что она пытается ему сказать, когда сама осознает, как глупо это прозвучало?

— Хорошо, эту проблему мы решим в последнюю очередь. Что Джорджия сделала на этот раз?

— Она злорадствовала сегодня утром, когда я опоздала. Она нехороший человек.

— С этим я могу согласиться, — кивнул Шейд. — Она не самый хороший человек, но хороший работник. Ты опоздала?

— Да, — ответила она угрюмо.

— Почему? — прищурившись, он рассматривал ее лицо.

Лили знала, что выглядит уставшей. Она подкрасила губы неярким розовым блеском и нанесла румяна, чтобы придать себе немного цвета, но была уверена, что и то, и другое уже давно исчезло с лица.

— Я устала, — призналась она.

— Значит, ты злишься на Джорджию, потому что сама опоздала, и та злобно посмотрела на тебя, в то время как любой другой начальник, как минимум, сделал бы тебе выговор за опоздание.

Лили задумалась на минуту.

— Возможно, я была не права, — призналась она, уже не в восторге от того, какое направление принимает их разговор.

— Теперь, когда это улажено, давай перейдем к Джуэлл. Что сделала она?

— Ничего.

— Тогда, чем же она тебя достала?

Лили не знала, как выйти из этой щекотливой ситуации, кроме как сказать правду:

— У тебя есть ее расписки, — она замолчала, прищурившись при виде выражения на его лице. — Они ведь еще у тебя?

— У меня. И это тебя беспокоит?

— Да.

— Ладно. — Шейд открыл ящик стола и достал из него стопку листков. Открыв их, он отсчитал несколько, а оставшиеся положил обратно в ящик. — Вот, можешь забрать их, — протянул он ей листки бумаги.

Лили вышла из угла и взяла их, после чего поспешно вернулась в свое безопасное место.

— Далее, что беспокоит тебя в церкви?

Лили посмотрела вниз на свои руки.

— Пастор Дин не может найти никого для управления церковным магазином. Никто за пределами церкви не хочет занять эту должность, потому что она не оплачивается. Никто в церкви, кто мог бы хорошо справиться с этой работой, не хочет, потому что за это не платят, а те немногие люди, которые работали добровольцами, справлялись ужасно. Джордан Дуглас рассказывала всем в своем классе по изучению Библии, сколько денег зарабатывают те, кто заходил в магазин. Мэри Ньюман сказала Ларку Джексону, что ему не нужно новое пальто, и что то, которое на нем, просто прекрасно. На нем была тонкая курточка! Лаверна Томас сказала Уилле, чтобы та оставила себе одежду, которую пожертвовала, потому что, учитывая колебания ее веса, через пару месяцев, та, вероятней всего, снова ей понадобится, — сердито выдохнула Лили.

— Значит, для этой работы нужен человек, который будет квалифицированно оценивать на основе финансовых нужд, нужна ли помощь приходящим людям, быть деликатным к их частной жизни и работать пять дней в неделю бесплатно?

— Да! О, и еще человек должен быть приятным.

— Я знаю идеального кандидата, — сказал Шейд с печальным выражением лица.

— Правда? — с надеждой спросила Лили.

— Да. Это ты. Я не могу придумать никого более подходящего.

— Я? Я не могу взяться за эту работу, — запротестовала Лили.

— Не вижу причин для отказа. Это даст тебе возможность использовать свой диплом так, чтобы принести реальную пользу нуждающимся, особенно детям, чего ты и хотела добиться. Ты будешь лучше понимать, что происходит в их домах, чем социальный работник с ограниченным временем. О любом, кто вызовет у тебя подозрение, ты сможешь сообщить Ноксу. Ты будешь внимательно относиться к их частной жизни и никогда не будешь сплетничать. Но самое главное, у тебя есть самая важная квалификация — ты очень приятная.