Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 68

- Она специально тебя разозлила? - Марк повернулся к Буэночи.

- Не знаю.

- Интересно, интересно, - Донован задумался ненадолго. - Значит, наша королева - ведьма. Да, это может быть весьма кстати. Хорошо, что ты ее не убил. Надо чтобы она приняла Ученье Тьмы, все задатки к этому у нее, похоже, есть, - хмыкнул Марк. О, да, их дороги со жрецами Света теперь кардинально разойдутся. Талинда нужна ему живой и здоровой, а обратить ее к Тьме после всего пережитого будет не так и сложно. - Хорошо, Майлз, иди пока, лечись, скоро у тебя будет новое задание. К Костане, думаю, ты уже не вернешься.

8

Рик Увинсон любил возвращаться к себе домой. Он любил подъезжать к кованым воротам, арка над которыми была увита хмелем и виноградом, любил проезжать по дорожке, что вела к высокому крыльцу с восьмью тонкими мраморными колоннами. Он наслаждался каждым мгновением, подходя к дому, поднимаясь по ступеням, открывая дверь. Очень любил проходить по черно-белому полу большого холла, подниматься по лестнице на второй этаж, ведя рукой по перилам из теплого светлого дерева. Этот дом был его и только его!

Сегодня же удовольствие от возвращения домой испортил большой черный автомобиль, стоящий на подъездной аллее у крыльца, и нахальный водитель-негр, презрительно оглядывающий старого садовника Рика. Этот негодяй в сизой форменной куртке и фуражке облокотился о капот машины и созерцал работу садовника так, будто бы являлся надсмотрщиком на хлопковой плантации.

Рик вылез из своей старенькой машины, удостоившейся очередного презрительного взгляда раба, и направился в дом. В холле его встретил верный дворецкий.

- Добрый вечер, Питер, - поздоровался Рик, отдавая тому кейс. - Кто это к нам изволил заявиться?

- По всему выходит, что ваш родственник какой-то, господин Рик, - позволил себе скривить губы дворецкий. - Больно на вас похожи и фамилия та же...

- Молодой или старый? - холоднея внутри, спросил полковник.

- Ваш ровесник, может слегка постарше, - ответил Питер. - Я их в большую гостиную проводил, уж больно важно ведут себя.

- Спасибо, - поблагодарил Рик.

Полковник с трудом заставил себя пройти вперед к большим двойным дверям, ведущим из холла в гостиную. Прошлое, сколько от него не беги, имеет привычку находить и хватать тебя за ноги в самый неожиданный момент. Вот теперь и Рику предстояло заглянуть в глаза своему прошлому.

В большой просторной комнате на одном из диванов восседал мужчина, поразительно похожий на самого полковника. Те же черные волосы, те же черты лица, похожее телосложение, и даже манера усмехаться краешком рта, только выглядел он лет на пять старше полковника и был на десяток килограмм тяжелее. Если Рик был широк в плечах, а на руках и на животе у него были мышцы, то у незнакомца там с успехом размещались лишние килограммы. Лицо полковника украшало несколько небольших шрамов, а лицо незнакомца - намечающиеся морщины и следы тщательно скрываемых пороков. Гость казался старше хозяина дома, но на самом деле был на два года младше.

- Здравствуй, Гарольд, - поздоровался Рик с младшим братом.

- Здравствуй, Ричард, - усмехнулся братец, вставая с дивана. - Давненько я тебя не видел.

- Тебе ничто не мешало приехать и повидаться со мной, - холодно ответил полковник, останавливаясь напротив брата.

Как странно было смотреть в свое собственное лицо... Такое похожее и не похожее. А ведь именно так мог выглядеть Рик теперь, не выбери он другой путь, другую жизнь. Одно лицо, одна семья, только глаза у них разные, Рику достались глаза матери - чуть раскосые, кошачьи, изумрудно-зеленые, а у брата были карие глаза отца.

- Ты сбежал из дома, огорчив всю семью, - усмехнулся Гарольд. - Еще больше мы огорчились, узнав, что ты поступил в Летное училище Фритауна, решив служить пришельцам, - брат презрительно скривился, словно увидел насекомое на своей одежде.

- Видимо, огорчение несколько поутихло, раз ты тут? - усмехнулся полковник. - Или отец не в курсе твоего вояжа к блудному братцу?

- Я здесь по поручению отца, - ответил Гарольд. - Сам я бы не очень хотел тебя видеть...

- Боишься, что он опять сделает меня своим наследником? - хмыкнул хозяин дома, привычно кривя губы. - Так мне это не нужно, у меня, как видишь, все есть, и дом, и деньги, и положение в обществе. Все, что вы так цените, - он насмешливо развел руками, чуть шутовской поклон не отвесил, но все же сдержался.

- Это - подачки пришельцев, - зло бросил брат.





- Это - награда за верную безупречную службу и спасение жизни короля Джонатана и королевы Талинды, - отчеканил Рик.

- Ладно, не будем об этом, - примирительно выставил ладони вперед младший брат. - Не за этим я сюда приехал.

- А зачем же? - сощурился хозяин дома.

- Ты не предложишь мне выпить? - усмехнулся гость. - Мы столько лет не виделись...

- Не предложу, - честно признался Рик. - С радостью вас еще столько бы лет не видел.

- Ты груб и не воспитан. Ты стал истинным солдафоном!

- Если ты не заметил, то я и есть солдат. Так зачем ты приехал?

- Отец готов тебя простить и забыть все прошлые обиды, - начал речь братец. - Он понимает, что ты был молод, и тебя манила воинская слава. В конце концов, наша семья происходит из древнейшего рода ноэлов, поэтому ты и захотел воинской славы. Теперь же ты увидел, кому ты служил и как истинные розмийцы относятся к захватчикам. Скоро мы победим пришельцев, Розми опять станет свободна. Тебе же отец предлагает покинуть армию, вернуться в семью. Когда династия узурпаторов будет свергнута, а это произойдет уже скоро, ты сможешь вернуться в армию истинной Розми, и сможешь даже ею командовать. Отец этого хочет, - сардонически усмехнулся Гарольд.

- Это все? - холодно спросил Рик, приподняв бровь.

- Да, отец не хочет, чтобы ты запятнал себя больше, чем ты уже запятнан, - развел руками брат. - Скоро королеву свергнут. Справедливость восторжествует, а ты останешься чистым. Разве ты не видишь, что происходит?

- И что же происходит? - полковник сложил руки на груди.

- Наша страна недовольна. Коренные розмийцы недовольны. Они поднялись на борьбу со своими поработителями и скоро свергнут завоевателей. Вышвырнут их вон! Море Мечты и Старая Розми уже борются с захватчиками, скоро вся Розми будет объята пламенем борьбы, - посулил младший Увинсон.

- Гарольд, ты всегда был глуп, но нынче твоя глупость превзошла все мои ожидания, - покачал головой Рик.

- От чего ты так думаешь?

- Я - полковник ВВС Розми, а ты мне предлагаешь вступить в ряды мятежников. Мой долг - донести об этом. Как и где тебя найти я знаю, - пожал плечами Ричард.

- Глупости, - фыркнул Гарольд. - Я тебе предлагаю уйти из армии, ничего больше. Что Розми полыхает - известно даже младенцам в пеленках. Я просто стараюсь сохранить наше доброе имя. Королева скоро падет. Трон под ней шатается. Королева и ее окружение это понимают, они прибегают к крайним мерам: ты известный на всю Розми командир Первого отряда Фритауна, тебе обязаны жизнью некоторые члены королевской семьи и сама Талинда. Она тебя тащит на пресс-конференцию, чтобы показать всей Розми, что ты на ее стороне. Мол, армия в твоем лице на ее стороне. Она использует тебя! Пятнает твое имя, а вместе с тобой и всю нашу семью! - воскликнул Гарольд, пораженный недогадливостью брата.

- И что дальше?

- А ничего.

- В смысле?

- В смысле, что она прячется за тебя, а когда она падет, - а она падет, - ты падешь вместе с ней. Жители Розми против узурпатора! Уходи. Не пачкай наше имя! - Гарольд раздраженно отвернулся, отошел к высокому камину, облокотился о каминную полку. - Неужели ты не видишь, к чему все идет?

- Вижу, - нехотя признался Рик. - Вы в это дело влезли?

- Зачем? - искренне удивился Гарольд, поворачиваясь к брату. Кажется, он действительно не врал. Из младшего братца получился бы плохой актер. Не то что из отца, который врал с милейшей улыбкой на губах, а потом лично закладывал своего собеседника его же врагам.