Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 10



Симпатичная женщина среднего возраста сидела за большим круглым столом, заставленным разного вида яствами. Она читала свежую газету, запивая булочку горячим кофе. Заметив дочь, не отрываясь от чтения, она спросила:

– Магдалена уже, должно быть, встала?

– Матушка, зачем вы утруждаете себя такими вопросами, если заранее знаете ответ?

Женщина только усмехнулась.

– Никки, прошу прощения, но завтракать я сегодня не буду. Дедушка уже сорок минут ждёт меня снаружи, – сказала Элизабет служанке, выходя из столовой.

Погода на улице стояла прекрасная. Солнце светило ясное, но при этом дышалось легко, как будто после дождя. Мистер Смелл сидел у фонтана, подкармливая сизых голубей. Увидев выбегающую внучку, лицо его озарилось улыбкой.

– Не буду спрашивать, где твоя сестра, – сказал он.

Дедушка Уилфред был для Элизабет лучшим другом. Всё свое время они проводили вдвоём: гуляли по городу, покупали всякую мелочь, читали книги у камина по вечерам или просто дышали свежим воздухом в саду. Больше ни с кем Элизабет не была так близка: Магдалену волновали только молодые юноши, и тратить время на младшую сестру ей хотелось в последнюю очередь, ну а мать к ней всегда холодно относилась. Друзей же Элизабет совсем не имела. Конечно, иногда ей было грустно и одиноко, но, как правило, в такие минуты появлялся дедушка с очередной шуткой. Посему в сверстниках она не нуждалась.

В пятницу вечером вся семья Элизабет была приглашена на бал в честь дня рождения господина Бенгдени, старого друга её матери, Викторины. Сегодня им нужно забрать праздничные наряды из ателье, которое находилось на Торговой улице, где бурлила вся жизнь города.

Они шли по брусчатой дороге вдоль аллей лавок и кабачков. Кругом, как всегда, было много народу: одни покупали свежие овощи и фрукты, другие просто гуляли, заглядывая почти в каждое заведение. Многие ходили сюда в поисках женихов, чтобы показать себя, завести новые знакомства. Всех привлекало то, что здесь не было разделения на бедных и богатых, на нищих и зажиточных. Не имело значения, из какой ты семьи, из какого рода, какой годовой доход – здесь все равны.

Проходя мимо цветочной лавки, Элизабет увидела маленькую пухлую женщину с чудной причёской и лейкой в руках.

– Здравствуйте, мисс Флёр, – крикнула Элизабет.

Женщина помахала рукой и широко улыбнулась.

– Внучка, дорогая, мне кажется, ты сама справишься со всеми делами в ателье. А я пока куплю немного семян для клумбы.

Садовника у них не было, посему как вместо него был дедушка. Целыми днями он проводил в саду, ухаживая за своими саженцами. Все знали, что именно у Уилфреда Смелла самый роскошнейший сад во всех Южных краях. Даже королевская резиденция могла позавидовать такому обилию цветов и фруктовых деревьев.

Элизабет кивнула и вприпрыжку пошла дальше.

– Доброе утро, мисс Флёр, как поживаете?

– Всё хорошо. День изо дня живу, а ничего нового не происходит. Разве, что на прошлой неделе отправила дочь в Северное Королевство за новыми сортами зимних растений, сегодня должна вернуться, – с гордостью ответила продавщица.

– Северное Королевство… далековато. Никогда там не был.

– О, вы знаете, говорят, там всё по-другому. Кругом одни чудеса: говорящие звери, причудливые существа и девушки-волшебницы необычайной красоты, – мисс Флёр говорила это шепотом, чтобы никто не услышал. – И к тому же, поговаривают, оттуда ещё никто не возвращался, должно быть, жизнь там и вправду хороша…

– Сущий вздор! И вы этому верите? – с улыбкой произнёс Уилфред.

– Я, конечно, не могу быть уверена в правдивости этих слухов. Но вы сами должны понимать, ничего не берётся из неоткуда, в каждом вымысле есть доля правды. Вот вернётся моя Вероника и рассудит нас. Быть может, мы вообще переедем туда, – мечтательно ответила женщина.

***

Ателье представляло собой довольно уютную комнату с удобными диванами и маленьким деревянным столиком. Ждать пока кто-либо закончит свою примерку, здесь было сущее удовольствие, посему ателье было одним из любимых мест Элизабет на Торговой улице.



– Я же говорила, что догоню, а оказалось, ещё и раньше тебя пришла, – Магдалена стояла возле зеркала в новом платье и любовалась собой.

– Но как ты успела? – удивилась Элизабет.

– Вы с дедулей были так увлечены разговором, что даже не заметили, как я проходила мимо вас! Боже мой, тебе же только восемнадцать, а ты тратишь своё время понапрасну, – вздохнула сестра. – Неужели ты не понимаешь, юность, как и красота, не вечна.

– Не вижу ничего дурного в том, чтобы уделять внимание семье. И потом, все девушки моего возраста только и думают, что о балах. С ними абсолютно не о чем поговорить. Как по мне, человек, кем бы он ни был, должен иметь увлечение и страсть. Дедушка обожает цветы, я – рисование, а мисс Смит, с которой ты меня когда-то знакомила, только и знает, что восхищаться своей красотой.

– Совершенно с тобой согласна, сестра. Все девушки в нашей округе пусты и необразованны, исключая, наверное, некоторых моих подруг. Но я не говорю, что ты должна с ними общаться. Мне кажется, ты должна познакомиться с каким-нибудь юношей. Ты посмотри вокруг – все только на тебя и смотрят, но боятся подойти.

– Да что за глупости ты говоришь! – покраснела Элизабет.

– Не веришь? Посмотри за витрину. Стоят там, всё платья рассматривают, как будто им нужны эти платья. На самом деле ждут, пока ты выйдешь, – за окном, действительно, стояли трое юношей, то и дело поглядывая в их сторону.

– Так это они на тебя смотрят. Не секрет – ты самая красивая девица в городе. По крайней мере, я лучше не видела.

– Не видела? Так посмотри в зеркало! – улыбнулась польщённая Магдалена.

Примерив платья, сёстры уже собирались уходить, как их остановили.

– Мисс, вы забыли второй наряд, – портниха вручила Магдалене красиво упакованный свёрток.

– Ах да, спасибо, вы очень любезны, – поклонилась она.

Элизабет удивилась расточительству старшей сестры. У неё и так был достаточно большой гардероб, и посему не было ни единого резона заказывать ещё одно платье. Причём Элизабет была уверена, что оно не менее роскошно, чем остальные. Простота Магдалене свойственна не была.

Дедушка Уилфред в тот день так и не вернулся. Куда он пропал, девушке не было известно, хотя она не удивлялась. Видимо, с ним это случалось уже не раз.

Вечером, Элизабет лежала в кровати и смотрела в окно. На небе не было ни облачка, посему все звёзды казались невероятно близки. Как будто ещё чуть-чуть, и одна из них окажется у неё в руке. Увлечённая сиянием миллиардов светил, Элизабет не заметила, как уснула.

Глава 2. Принцесса Северного Королевства

Утро оказалось серым и прохладным. За окном вовсю разыгрался летний дождик. Его крупные капли заливали стекло так, что рассмотреть что-либо, да ещё и спросонья, было практически невозможно. Просыпаться в такие дни, как правило, совсем не хочется, но в этом и есть их очарование. Задержаться в постели дольше обычного, выпить горячий кофе с книгой в обнимку, послушать игру весёлых капель за окном, испугаться грома – это как раз то, чего так не хватает некоторым людям. В другой день Элизабет бы сполна насладилась этими моментами, но не сегодня.

В семь часов утра, одевшись, она спустилась завтракать. Никки ещё только начинала накрывать на стол:

– Мисс, все ещё спят, завтракать рановато, вы можете ещё немного отдохнуть. Я вас позову, – сказала служанка.

Такое случалось с девушкой чуть ли не каждый день. Просыпаясь раньше всех, ей приходилось ждать остальных. Посему, чтобы чем-то себя занять, Элизабет пошла наверх, разбудить деда.

К её удивлению, на стук никто не отозвался. Она аккуратно открыла дверь и на цыпочках зашла. Постель оказалась пуста.

Девушка накинула шаль, чтобы не промокнуть под дождём, и отправилась в конюшню в надежде найти его там. Кони, по известной только им причине, жутко боялись дождя. Быть может, их пугали неожиданные раскаты грома. В такие часы дедушка Уилфред всегда пытался успокоить их, легонько поглаживая и шепча какие-то умиротворяющие речи.