Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 89

Я продолжала плыть. Было так тепло, и я так устала.

— Ты как? — спросил Кэрран.

— Если я упаду в обморок лицом в эту воду, ты выловишь меня?

— Ты обещаешь называть меня «Ваше величество»?

— Черт возьми, нет.

— Тогда пока не знаю.

Гастек с тремя вампирами проплыли мимо нас. Эта вода никогда не кончится. Место становилось расплывчатым, и я знала, что исчерпала себя. В моем теле ничего не осталось.

Мои пальцы коснулись стены. Я ухватилась за выбоину в камне, пытаясь подтянуться, а затем Кэрран просунул руку мне под ногу и поднял меня из воды. Я взобралась на стену, схватила Роберта за руку и взобралась на выступ. Балкон поднимался террасами, каждая терраса была заполнена почвой. Тут и там из влажной земли торчали верхушки красных кресел. Террасы были засажены цветами: розами, тюльпанами, маками, маргаритками и странными, но поразительно красивыми цветами, которые выглядели как гроздь перевернутых тюльпанов, свисающих в виде зонтика с одного пурпурного стебля. Захватывающе… Странная безмятежность охватила меня.

— Здесь безопасно, — сказала Наима. — Вампиры сюда не приходят.

Я опустилась на землю и закрыла глаза, и мир исчез.

***

— О ЧЕМ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ты думала? — рычал Кэрран.

Я вскочила на ноги. «Погибель» неправильно чувствовалась в моей руке. Не хватало веса.

Реальность ударила меня, как кирпичом по голове. О, точно. Это не «Погибель».

Черт возьми!

Кислый запах ударил мне в ноздри. Андреа наклонилась в сторону, и ее вырвало на траву. Она вытерла рот и выпрямилась.

— Я думала, что моя лучшая подруга застряла в Мишмаре, и ей понадобится моя помощь, чтобы выбраться.

— Я хотела поговорить с тобой об этом, — сказала я.

— Я вся во внимании, — сказала Андреа.

— Это самоубийственная миссия, а ты беременна. О чем, черт возьми, ты думала?

— Он уже сказал это. С вами, ребята, совсем не весело. Как насчет: «Я рад за тебя» или «На каком ты месяце?» вместо этого?

— Ты идиотка, — сказала я ей.

— Им нужен был стрелок и кто-то, кто знает что-то о Роланде и Мишмаре, кроме Кристофера.

— Ты беременна, — указала я.

— Ты бы сделала то же для меня, — сказала она. — А теперь извините, я пойду пописаю и еще немного поблюю. — Она побрела прочь и скрылась за зеленью.

Кэрран покачал головой и протянул мне контейнер с чудо-едой Дулиттла. Я взяла его и начала есть.

— Как долго я была в отключке?

— Два часа.

— Вампиров не прибегало?

— Нет.

Я огляделась. Кэрран, Кристофер, Насрин, Джим, Андреа и Гастек с затуманенными глазами. Верно. Он должен бодрствовать. Если он сейчас уснет, его вампиры набросятся на нас.

— Где все остальные?

— Крысы с Наимой пошли на разведку, — сказал Кэрран.

Я потянулась своей магией. Нас окружали созвездия вампиров. Некоторые сверху, некоторые по сторонам… Их численность увеличилась, пока я спала. Пятьдесят… шестьдесят? Если они нападут на нас сейчас, даже с моей помощью, мы можем не выжить. Я попросила у Кэррана остатки «Погибели» и спрятала их в свою одежду. Хоть она и была сломана, но это заставило меня почувствовать себя лучше. Я и раньше сокрушала разумы вампиров, когда была заперта в замке Хью. Я могла бы убить несколько, но взрыв их голов забрал бы у меня большую часть магии.

Десять минут спустя я была примерно на полпути к насыщению, когда Томас, Роберт и Наима вошли в дверь в задней части сада.

— Хотите плохие или плохие новости? — спросил Томас.

Кэрран вздохнул.

— Давайте мне плохие новости.

— Отсюда есть только один выход, — сказал Роберт. — Прямо за этой дверью находится огромная круглая комната, очень глубокая. Там есть металлический мост, который должен перевести нас на другую сторону.

— Он разрушен? — предположила я.





— Нет, он убран. С другой стороны.

— Если он убран, то должен быть механизм для постановки его на место, — сказал Гастек.

Томас поморщился.

— Это еще одна плохая новость.

***

КОГДА ДЕЛО ДОХОДИТ до размера, «огромная» может быть преуменьшением. Я стояла на узком выступе. Передо мной открылось похожее на пещеру помещение, сложенное из стен и камней сотни разных зданий. По форме напоминающее яйцо, посаженное на тупой конец, оно тянулось вверх и вниз, по меньшей мере, на сотню футов. Узкий шпиль из бетонных блоков, кусков кирпичной кладки и стальных балок, скрепленных вместе затвердевшей почвой, вырастал из центра помещения. С потолка свисал такой же, но перевернутый шпиль. Они встречались в центре, зажав между собой прямоугольную коробку из цельного камня размером с большой двухэтажный дом. Узкий дверной проем позволял заглянуть внутрь комнаты. Что бы там ни находилось, оно светилось бледно-фиолетовым, словно комната была жеодой[11], содержащей внутри сокровище.

Металлический проход окружал прямоугольную коробку. Металлический мостик вел от выступа, где я стояла, к проходу. Мне было видно большую дверь в противоположной стене, немного левее. Еще один мостик вел от этой двери к проходу. Но он не оправдывал ожиданий, последние две трети моста были убраны.

— Слишком большое расстояние, чтобы прыгать, — оценил Роберт.

— А как, насчет, спуститься вниз? — спросила Андреа.

Я посмотрела вниз. По дну помещения стелился пар. Из него торчали странные очертания. Я присмотрелась пристальнее — это были кости вампира, наполовину утопленные в красноватой слизи. Пока я наблюдала, кровосос медленно двигался по слизи, не обращая на нас внимания.

— Это было бы очень плохой идеей, — сказал Гастек.

Ни то слово.

— Внутри комнаты есть колесо, — сказала Наима. — Если мы повернем колесо, тот дальний мост раздвинется, и мы сможем перейти.

— Тогда в чем проблема? — спросил Кэрран. — Мы заходим и поворачиваем колесо.

— Попробуй, — предложил ему Томас.

Кэрран начал спускаться по мосту. Пройдя треть пути вниз, он остановился и ухватился за поручни. Мышцы на его руках вздулись. Его лицо изменилось, превратившись в львиную морду. Его волосы встали дыбом. Он зарычал, как разъяренный кот.

— Дорогой? — окликнула я его.

— Ну, он продвинулся дальше, чем я, — сказал Томас.

Тело Кэррана затряслось. Он напрягся, но дальше не продвигался.

— Кэрран! — крикнула я.

Он обернулся и встряхнулся. Его лицо снова превратилось в человеческое. Он выплюнул одно-единственное слово.

— Магия.

— Хорошо, — сказал Гастек. — Моя очередь.

Древний вампир со шрамом выскочил на мост. Кэрран подался в сторону, пропуская кровососа. Вампир прошел около шести футов мимо Кэррана и остановился. Гастек расставил ноги, не сводя глаз с комнаты, и медленно вытянул вперед правую руку. Вампир вздрогнул и прижался к мосту. Вена на щеке Гастека запульсировала. Вампир не сдвинулся ни на дюйм.

— Если у тебя взорвется голова, можно мне забрать твои игрушки? — спросила я.

— Моя голова не взорвется, — сказал Гастек сухим голосом и зашагал к мосту. — Могу я пройти, пожалуйста?

— Флаг тебе в руки, барабан на шею. — Кэрран стал возвращаться и шагнул с моста на выступ.

Гастек зашагал по мосту.

— Это будет интересно, — сказал Роберт.

Гастек замедлил шаг, затем остановился в нескольких футах позади вампира. Он долго смотрел на светящуюся комнату в центре зала, его спина напряглась, и он заговорил приглушенным голосом, слишком тихо, чтобы разобрать слова.

— Что он говорит? — спросила я.

— «Я не могу», — сказал Кэрран. — «Власть. Тьма…» Я думаю, он сходит с ума.

Гастек опустился на колени.

— Возможно, ты захочешь пойти и забрать его, — пробормотала я Кэррану.

— Разве мы не можем просто оставить его там?

— Нет, не можем.

Кэрран пошел обратно, тронул Гастека за плечо и поднял его на ноги. Повелитель мертвых обернулся. Его глаза были широко раскрыты под нахмуренными бровями, рот приоткрыт. Я очень хорошо знала эту эмоцию. Что-то напугало Гастека до полусмерти. Он вернулся на уступ, его вампир с Кэрраном последовали за ним.

11

С геологической или минералогической точки зрения любая жеода представляет собой замкнутую полость в горной породе, внутри которой находятся кристаллы того или иного минерала.