Страница 3 из 15
– Мммм… С ней? Анри, иди отсюда, – голос у Филберта снова стал бархатным и как-то вдруг охрип. – Дай мне побыть наедине с моей женой. И передай спасибо сестре, что вовремя предупредила.
Мужчина понимающе хмыкнул и убрался из комнаты.
– Не смейте! – Мины сбивалось дыхание.
Взгляд Филберта стал каким-то хищным.
– Не дергайся.
Он неожиданно склонился к ней и коснулся носом шеи, вдыхая запах.
– Что вы делаете, я же пахну рыбой! – пыталась его оттолкнуть Мина. – Вас от меня тошнит!
Но он словно не слышал, продолжая впивать в себя запах ее волос, губы его почти касались кожи, обжигая дыханием.
– Да. Ты пахнешь… – бархатный голос подрагивал, пугал низким, еле слышным рычанием. – Ты пахнешь морем.
***
Запах, в котором свежий соленый ветер моря смешивался с легким непередаваемым собственным ароматом ее волос, завораживал его.
Неожиданно и странно! Противоестественно.
Неужели это и есть проклятая магия проклятых весенних танцев?
Филберт никогда не верил, считал это выдумками досужих идиотов. Думал, что сможет легко избежать непонятной унизительной привязки. Он же специально уходил от этой дикарки подальше, чтобы его не зацепило.
Зацепило. Проклятие. Как же его зацепило…
– Проклятый весенний танец! – пробормотал он, вжимаясь в нее, как пьяный. – Я думал, с этим будет легче справиться.
***
Мине стало казаться, что он сошел с ума. Эти противоестественные, затягивающие, одуряющие объятия. Его тяжелое, горячее дыхание на ее коже, от которого мурашки по всему телу. Рука двигавшаяся, как во сне, комкала платье.
Странный огонь начал растекаться по венам.
– Нет!
Она опомнилась, сбрасывая наваждение, выкрикнула, дрожа:
– Отпустите! Я не выйду за вас замуж!
Какое-то время мужчина боролся с собой, потом резко отшвырнул от ее себя. Сказал резко:
– Ты выйдешь за меня, Вильгельмина Ванлерт. Обязательно. Потому что ты уже моя.
– Никогда!
Филберт нехорошо засмеялся, глаза его зло сверкнули:
– Выйдешь. А если посмеешь пикнуть дяде о том, что здесь слышала… Вспомни о своем отце, о матери. О сестрах, которые остались дома. Для них будет лучше, если твои отец и мать отправятся на плаху? Что станет с маленькими беззащитными девочками? А с тобой, маленькая глупая нищая принцесса?
Он снова приблизился вплотную, цепко ухватив ее за подбородок. Всматривался в глаза, давил силой. Стремясь властным взглядом погасить ее внутреннее сопротивление. И гладил губы подушечкой большого пальца, опять вызывая эти непонятные ощущения.
– Ты поняла? – голос его снова стал осязаемо бархатным.
– Поняла, – сейчас она готова была сказать что угодно, лишь бы вырваться из той сети, которой он ее безжалостно опутывал.
– Хорошо.
И неожиданно припал к ее губам. Но, к счастью, следующий же миг принес нежданное избавление.
– Филберт! – рядом раздался возмущенный женский крик. – Тебе надо вернуться в зал! Дядя недоволен твоим отсутствием.
Та самая девица, сестра Филберта. В зале она смотрела на Мину с ненавистью тогда, а теперь демонстративно игнорировала ее. Мужчина отреагировал не сразу, только спустя несколько долгих мгновений нехотя отодвинулся и со смехом проговорил:
– Тильда, ты как всегда вовремя. Спасибо, что предупредила.
Его сестра только поморщилась, отряхивая юбки, словно наступила в грязь.
– Забирай свое немытое приобретение и возвращайся в зал. Ее еще нужно провести под аркой. Поторопись! – брезгливо бросила и ушла.
После ухода сестры Филберт словно встряхнулся. Момент странной слабости прошел, он снова стал презрительно-холодным, пугающим и отвратительным.
– Ну что ж, пойдем в зал. Надо завершить обряд, моя строптивая жена, – и потянул ее из комнаты, но не в коридор, а к выходу наружу.
Теперь в голосе Фидберта звучал тот же металл, что и тогда. Он крепко держал ее под руку и вел по большой террасе, украшенной прекрасными весенними цветами. А у нее единственная мысль – бежать! Через открытые двери зала можно было видеть, что творится внутри. Мина успела разглядеть родителей, отец стоял в глубине, обняв за плечи матушку…
– Быстрее! – резко окликнул ее Филберт.
Они вошли в зал.
Глава 3
Филберт никак не мог сосредоточиться и обрести правильный настрой. Девушка рядом с ним шевельнулась. Отвлекла.
– Улыбайся, жена, – прорычал ей в ушко, ощущая, как она вздрогнула.
От этого движения его самого накрыло волной. Проклятые весенние танцы!
Весь его стройный план трещал по швам. Казалось, все так просто. Всего год – и он свободен! И титул Ванлертов у него в кармане. Теперь он ни в чем не был уверен. А предстояло еще разбираться и договариваться с врагами, которых он сейчас нажил по щелчку пальцев. Влиятельная родня Флориль вряд ли так легко простит ему сегодняшнюю выходку.
Но самое неприятное, что его неконтролируемо вело от близости девчонки, как подростка. Так и хотелось крикнуть:
«Теперь ты доволен, дядя!»
Филберт повернулся к девушке, чтобы подтолкнуть ее, потому что та застыла, глядя куда-то. Он проследил ее взгляд, девчонка смотрела на короля. Опять поднялась дикая злость.
– Помни, пикнешь хоть слово и…
– Я помню!
Столько ненависти. Ничего, ненависть в постели с успехом заменяет страсть. От этой мысли его снова повело.
И тут молодой герцог Танри понял, что на него уже какое-то время не отрываясь смотрит посланник Хаториана. Что-то острое проскользнуло в глазах мага, а потом он склонился и стал говорить с королем.
***
Ансельму безумно хотелось избавиться от гостя, он раздражал его, словно чирей. Его речи о политике и о угрозе миру, державшие в постоянном напряжении, выматывали.
Сейчас излишне проницательные глаза посланника как бы случайно остановились на герцоге Танри, который остановился в дверях, держа под руку свою избранницу. Пара, как назло, задержалась там и была заметна, как картина в раме.
Но когда король снова скосился взглядом на соседа, с ужасом понял, что теперь посланник Хаториана не отрываясь смотрел на Амелию, его единственную дочь. И это странное выражение, будто у хищника, выбравшего жертву. В первый момент Ансельна накрыло состоянием, близким к панике, а потом нахлынула обреченность. Он уже понял, что именно потребует от него гость для своего хозяина.
А лорд Хотор, снова переведя взгляд на его племянника, произнес:
– Молодые мужчины безрассудны, в их сердцах живет жажда власти. Мой господин считает, что только женщины с их мягким характером способны хранить мир и спокойствие.
Король закрыл глаза. Теперь лорд Хатор говорил практически открытым текстом. Безмозглый мальчишка, его племянник успел наследить своими дурацкими интригами.
С того момента, как они проиграли последнюю войну двадцать лет назад, Джагарт контролировал все, что происходило в Илтирии, и диктовал свою волю. Постоянный психологический прессинг и необходимость согласовывать с западным соседом малейшее движение, вызывали протест, зревший в умах, словно нарыв. А Джагарт, похоже, только и ждал, когда этот нарыв в очередной раз прорвется войной. Которую Илтирия снова проиграет.
Сделав над собой нечеловеческое усилие, чтобы голос не дрогнул, Ансельм произнес:
– Если уж мы говорим о долгосрочном мире, моя дочь может стать гарантией нашей лояльности?
– Принцесса Амелия? Разумеется, – вежливо поклонился лорд Хатор, доверенное лицо короля Джагарта.
– В таком случае мы подготовим все, и моя дочь отправится с вами.
– Для моего господина большая честь принять у себя высокую гостью.
– Гостью?
– Мой господин не женится, – проговорил посланник.
– Но ведь… – Ансельм обомлел, он ведь прекрасно знал, что у Хаториана огромный гарем, говорили о тысячах женщин.