Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 13

Вороватый котёнок

1Однажды,          узнав,Что у нас из чуланаКуда-то          бесследноПропала сметана,Тихонько сказалСвоему я котёнку,Уйдя от чуланаПодальше в сторонку:– Послушай, – шепнул я, —В чулане – разбой:Там – мыши,И дело теперь – за тобой.Ты должен, котёнок,Всех этих мышейПрогнать из чуланаКак можно скорей.2Конечно,          все мыши,Едва увидавКотёнка,Спасаться помчалисьСтремглав:Забились —Кто в норы,Кто в дыры,Кто в щелиИ там,Еле живы от страха,Сидели.А котик мой смелый,Косясь на сметану,Неспешно,Как сторож,Ходил по чулану…3Но утром,          когда яЗа маслом полезВ чулан,Я увидел,Что котик – исчез!А с ним и сметанаКуда-то пропала,Как будто еёНикогда не бывало…Ах, котик мой, котик,Каких же мышейПошёл прогонять тыИз дыр и щелей,КогдаТы один лишьВо всём виноват:Ведь этоНе мыши,А ты – вороват!..Октябрь, 1936Перевод И. Мазнина

Часы

Динь, динь, динь! Опять с утраВ то же время, что вчера,Громко бьют часы в квартире:«В детский сад идти пора!»Просыпается Марат,На часы бросает взгляд:«Опоздал!» Не я, а сон мойВ этом снова виноват.Говорят часы: «Тук, тук!Поторапливайся, друг!»«Обождите! НеужелиПостоять вам недосуг?»«Тик, так-так! Стоять на местеМы не можем: мало чести.И почаще всякий разТы поглядывай на нас!»1936Перевод Я. Козловского

Туча

Лес вдали мне видится могучий,А за лесом – стая сизых туч.Друг мой самолёт направил к тучеИ вонзился в тучу, словно луч.Я смотрю, как меркнет всё в округе,Тучу жду, плывущую ко мне.Я её спрошу о милом друге:Как он там летает в вышине?Туча приближалась, нарастала,Свежим ветром веяла в лицо,Опустилась надо мной и стала —Может быть, мне скажет хоть словцо?Но не получилось разговора:Молния сверкнула в синеве,Грянул гром,          и тёплый дождик спороЗастучал по листьям, по траве.Так легко мне, так отрадно стало,Глянул в небо – надо мной просвет.Туча расходилась, улетала, —Видно, то и был её ответ…Мой товарищ, молнией сверкая,Пролетает с тучей в сизой мгле,Свой привет, как тёплый дождик мая,Посылает ждущим на земле.Может, небо, потрясая громом,Хочет показать, как мы сильны,А дождём, что прошумел над домом,Напоить хлеба родной страны.Октябрь, 1936Перевод Гл. Пагирева

Расставание

(Из цикла «Молодая Испания»)

1Молодой испанец идёт на фронт,Дробовик охотничий за плечом.От волненья слегка запинается он,На прощанье жене говорит горячо:– Ты не бойся, что враг силён и жесток!Нас друзья не покинут в трудные дни!..Если ж буду я вражьим огнём сражён,Взяв ружьё, в строю меня замени!..Молодая испанка сурова, грустна,Но в глазах прекрасных – не капли слёз,Это мужество юности боевойНа ресницах горячим свинцом зажглось.– Ты иди, дорогой, ты иди на фронт,Примириться с постыдным рабством нельзя!И, шагая навстречу грозе огневой,Помни, милый, что рядом с тобою – я!Хорошо знаем цену свободы мы,Нашей родине долг отдадим сполна.Чем рабами быть, на коленях жить,Лучше стоя умрём! – говорит жена.Молодая испанка сурова, грустна,Но в глазах прекрасных – не капли слёз:Негасимое пламя в её глазах —Героической юности пламя зажглось.2Через Сьерра-де-Гвадаррама, вдаль,Задевая вершины, тучи летят.Молодой испанец идёт к горам,Видно, там друзей боевой отряд.Заходящее солнце над гребнем горБелизну облаков кровавит огнём,И туда, махая красным платком,Молодой испанец идёт с ружьём.Воды Тахо сегодня красным-красны —То ли солнце горит, то ли кровь бежит!..В красном поясе                    берегом Тахо-рекиМолодой испанец на фронт спешит.1936Перевод С. Северцева