Страница 5 из 13
Снега
Ветер ворот мне распахнул.И, как белой сметаной, снегПо груди моей вдруг мазнул,Чтобы сердца замедлить бег.Ветер, ветер, холодным днёмТы на сердце вершишь набег,Но под жарким его огнёмОбречён ты растаять, снег.Взгляд бросаю я на восток,Мир туманится, как в слезе.Из Казани мой путь пролёг,Вспоминаю о Файрузе.Стала чаша души грустна,В ней смешались полынь и мёд.На уме Файруза однаИ Казань, где она живёт.1933Перевод Я. Козловского«Сегодня рано утром выпал снег…»
Сегодня рано утром выпал снег,А к вечеру растаял без следа.Вздохнул я,Показалось, близок миг,Когда истает радость навсегда.Сияло небо солнцем поутру,К ночиУкрылось в саван облаков.О, если такова твоя любовь,Душа моя, от горя я умру.Сугробы тают, солнышко печёт,По улицам журчат ручьи… весна.А вдруг любовь вот так же утечёт,Душа моя,Скажи, что делать нам?Где солнышко моё, в каком плену?Живу с тоскою в сердце по тем дням,Когда,Прорвав тумана пелену,Ты, солнышко, смотрела на меня.Вернувшись,Вдруг обманешь даже ты,Развеешь, не оставив и следа,Мои надежды, чаянья, мечты?Как жить, что делать, солнышко, тогда?1933Перевод Н. Ишмухаметова«Года, года…»
Года, года…Придя ко мне, всегдаМеня руками гладили своими.Вы с мягким снегом шли ко мне, года,Чтоб стали волосы мои седыми.Чертили вы морщинами свой след.Их сеть мой лоб избороздила вскоре,Чтоб я числом тех знаков и приметСчитал минувшей молодости зори.Я не в обиде.Молодости пылЯ отдал дням, что в битвах закалялись.Я созидал, и труд мне сладок был,И замыслы мои осуществлялись.Как вдохновенно трудится народ,Социализма воздвигая зданье!Я знаю: камнем жизнь моя войдётИ прочно ляжет в основанье.14 января, 1934Перевод К. АрсеневойНа реке
На реке Коня купаетКрасной Армии Джигит,Чешет гриву, Моет спину,Сам на девушку Глядит.А девчушка Из колхозаНа мосточках Мочит лён,На бойца Глядит украдкой,Видно, ей По сердцу он.Шёлк волос Рекой струится,Сквозь ресницы На негоПосмотрела И спросила:– Если любишь — То кого?Подошёл боец К девчушке,Обнял вдруг И говорит:– Работящих И красивыхЛюбит девушек Джигит.Февраль, 1935Перевод Гл. Пагирева«Если вернёшься на берег Дёмы…»
Зайтуне
Если вернёшься на берег Дёмы,Где тополя шелестят на ветру,Тихо пройди луговиной знакомой, —Там я недавно бродил поутру.Ты в камышах у прибрежной тропинкиСлышишь ли сердца влюблённого дрожь?В воду войдёшь ты, стройнее тростинки,Робко оглянешься и поплывёшь.Я не вернусь на тихую Дёму,Молодости воротить не могу,Но, устремляясь мечтой к былому,Сердце гостит на твоём берегу.Здесь я увидел тебя впервые,И разгорелся огонь в крови,Здесь я изведал дни грозовые —Счастье и муку первой любви.Дёме вверял я мои печали.Как мне сочувствовала она!Волны участливо мне отвечали,Сердце моё понимая до дна.Другом заветным считал я Дёму,Чуткие, светлые волны её,И никому, никому другомуНе доверялось сердце моё.Помню, как мне по ночам весеннимДёма внимала, забыв покой,Как волновалась моим волненьем,Как тосковала моей тоской.Дёма на волнах меня качала,С нею мечталось мне горячей.Молодость, жизни моей начало,Я безоглядно оставил ей.Даже теперь я втайне страдаю.Как мне задумчивой Дёмы жаль!Где-то на Дёме – любовь молодая,Где-то на Дёме – моя печаль!Девушка с Дёмы! Пусть мы расстались.Верь, что любовь моя глубока.Помни о ней, живи не печалясь,Как голубая Дёма-река.Свежий рассвет любви нашей раннейИздали чудится сном наяву.Очарованьем воспоминанийТайно любуюсь, тайно живу.Вспомни тропинку нашу былую,К Дёме одна спустись в тишине,Цветик прибрежный сорви, целуя,С ласковой думою обо мне.1935Перевод М. Петровых