Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 13

Колыбельная

1Свет очей,Красавица,Месяц ясный!Ночь пришла,И спать пора,Ты – прекрасна!Баю-бай,Споют ветра,Укачают,Сказку яблоня тебеПрочитает.Спи, малышка,Баю-бай,Поскорее засыпай!2Ты вырастешь, детка,И станешь прекрасной,Как эти цветы.Они распустилисьВ счастливой стране,Где живём я и ты,Где мирное солнцеТебе улыбнётсяС большой высоты.Спи, крошка-малышка,Спи, дочка родная,Баюшки-баю.А я тебе песнюНегромкую этуТихонько спою!Апрель, 1937Перевод Н. Ишмухаметова

Песня любви

Вейте, утренние ветры,          мир зарёю осиян,Передайте ей приветы          в час, когда взойдёт Чулпан.В личико ей посмотрите,          в это чудо из чудес,Волосы ей расчешите          густые, как дремучий лес.Знала бы душа-девица,          как тоскую я по ней!..Как способен распалиться          от лучей её очей!..И любить, и быть любимым —          вот в чём счастья-то секрет.Молодёжь страны родимой,          будь счастливой много лет!Вейте, утренние ветры,          мир зарёю осиян,Передайте ей приветы          в час, когда взойдёт Чулпан.Май, 1937Перевод Н. Ишмухаметова

Наша яблоня

Вместе посадилиМы в саду с тобою          яблоньку когда-то,Вместе поливалиВ ясный час рассвета,          в тихий час заката.Ты уехал вскоре,Ты со мной простился,          и одна я маюсь.Затоскую – выйду,Яблоньку поглажу,          тем и утешаюсь.Взгляд на ветки брошу —Будет много яблок:          вот они повсюду.Только с кем же, милый,Урожай наш первый          собирать я буду?!Яблонька чуть слышноШелестит листвою,          ждёт: придёшь когда ты?Жду тебя я тожеВ ясный час рассвета,          в тихий час заката.Скоро ты, мой милый,К яблоньке вернёшься —          есть такие вести —И к тебе навстречуВыйду я из дома          с нашим сыном вместе.Он такой пригожий,На цветочек нашей          яблоньки похожий.Он такой хороший,Весь на молодое          яблочко похожий.В том саду, где вместеЯ с тобой сажала          яблоньку когда-то,Ждём тебя мы обаВ звонкий час рассвета,          в тихий час заката.Ты вернёшься скороК яблоньке любимой —          и она приветит:Яблоком румяным,Нашим самым первым,          у порога встретит.1937Перевод Гл. Пагирева

Ветер

Ветер щёлкнул по стеклу,Стукнул в двери, чтоб я вышел.«Ветер, ветер, не шали, —Говорю я, – слышал, слышал!Не зашла ещё луна,Небосвод не вспыхнул ало.Знаю, знаю, что ко мнеДочь зари тебя послала.Поднялась она чуть свет,Косы заплела, наверно,Лошадь в жатку запрягла,В поле вывела, наверно.Знаю, знаю, дочь зариПоле ждало, шелестело,Стосковавшаяся рожьВсё желтела да желтела.И она пришла к нему,Приласкала каждый колос.«Поле милое, шуми, —Так сказала, – в полный голос!»Знаю, жатку осмотрев,Всё отладила умело.А потом позвать меняВетру быстрому велела.Прилетел ко мне и в дверьПостучался легкокрылый.«Хватит, хватит, – говорю, —Успокойся, ветер милый!»Выхожу я, выхожу, —Долго ль мне?          Рассвет крадётся,И, наверное, меняЖдёт мой трактор, не дождётся.Я спешу, спешу, спешуВместе с ветром на раздолье.И уже встречает насПесней жаворонок в поле.Здравствуй, здравствуй, дочь зари!Как твои пылают щёки,Словно самый первый луч,Что зажёгся на востоке.Мы останемся вдвоёмВ чистом поле, на просторе,И машины поведёмЧерез всё ржаное море.И на нашу песню рожьОтзовётся лёгким звоном,Стихнет ветер, и к рекеТишина сойдёт по склонам.Улыбаясь, в небесаСвой направит путь светило.Вот оно поля, лесаИ озёра осветило!Греет ласково оноНас, идущих светлой нивой,Чтоб делами рук своихСделать родину счастливой…Здравствуй, здравствуй, дочь зари!Взор твой радостен и светел.Так пускай ко мне опятьПрилетит и завтра ветер!1937Перевод Гл. Пагирева