Страница 143 из 162
stir up v. вызвать, затеять, закрутить, замутить: - I think that only Long Sam and his men could stir it up.-Думаю, что такое могли учудить только Длинный Сэм со своими ребятами,- высказывает предположение сержант Холдуин, когда Ле Пешен спрашивает его, что он думает по поводу убийства главаря одной шайки и его двух телохранителей.
stoned adj., adv. наширявшийся, "под газом"(или скорей "под дымом"): -Is he stoned?- Он что, наклюкавшись?- спрашивает Джейн у Мика на дискотеке, указывая пальцем на Джона, отмороженно стоящего в углу зала.
stop off v. заскакивать(в бар, к примеру, по дороге домой): After 6р. т. we left the unit and then stopped off at the Moon And Stars before going home. "После шести вечера мы покинули расположение части и заскочили в паб "Луна и Звезды " перед возвращением домой", пишет объяснительную записку сержант Тимоти, попавшийся на том, что пришел в роту "под газом".
stop over v. застревать(в том же баре) надолго. Mick and John stopped off the bar after classes before going home and then stopped over all night there.- Мик и Джон заскочили после занятий в бар и застряли там на весь вечер.
string along v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. - Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе.
stuck on v. мы говорим: "влипнуть по уши, втрескаться в кого-то" (влюбиться), американцы говорят: "to stuck on somebody". - She is so beautiful! I am stuck on her! - Она такая красивая! Я прямо влип по уши! - рассказывает Джон Мику о своем первом свидании с Сюзи.
stuff n. "стаффом" может быть все что угодно: 1. все, что лежит в вашей сумке: - Didyou put all the stuff in your gym bag? - Ты все сложил в свою сумку?- спрашивает Мик Джона после тренировки, так как Джонни вечно что-то забывает в раздевалке; 2. все, чем укомплектован ваш бронежилет: - I see you don't have all the stuff, guy, you forgot something,- Вижу, что у тебя неполный боекомплект.. Кое-что ты забыл, приятель,- осматривает Тимоти Тимпсон своих коммандос перед десантированием и видит, что у одного солдата нет за спиной парашюта; 3. все, кто работают в вашем офисе (штат). - Here is a picture of our summer stuff. - А вот фотография всех, кто работал в нашем лагере этим летом,- говорит Джейн, протягивая друзьям фото ее детского лагеря отдыха, где она две недели отработала инструктором по оказанию первой помощи при порезе пальца колючкой розы; 4. материал, из которого сшит ваш костюм: - Your suit stuff is worn out.- Шерсть вашего костюмчика износилась,- говорит ваш портной на примерке, намекая, чтобы вы у него закупили новый.
stuff v. 1 . как глагол "стафф" будет означать заполнение этим самым материалом (см. чуть выше) соответствующих мест: сумку вещами, офис работниками, бронежилет боекомплектом и т. д.: We should stuff the office this year much better than in previous one.- В данном случае это выражение, соответственно к моменту говорения, можно перевести и как "мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом " и как "мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом". - We must stuff our jackets with more canteens.- Мы должны взять в свой боекомплект побольше фляжек с водой,- советует капитану сержант Тимоти ; 2. врать, дурить, обманывать: - We have to stuffour enemies.- Мы должны обмануть наших врагов.
sucker n. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: - Smokers are butt suckers! - Кто курит, тот сосет дерьмо! - говорит студентам лектор.- Get out of here, sucker! - Пошел отсюда, сопляк!
sucker list n. список простофиль, т. е. тех, кого легко обдурить: Ковбои Билл и Джон окончательно убедились в том, что трактор Билла у же никогда не будет работать так, как раньше. Билли решает его продать. Джон в задумчивости чешет затылок и говорит: - Yeah, it is good idea to sell it off, but now, let's better make up a sucker list and think it over.- М-да, это хорошая идея продать твою рухлядь, но давай вначале составим список тех придурков, которые смогут это купить…
sugar daddy n. спонсор. Но только если наше слово "спонсор" не несет в себе ничего грубого и неприличного, то sugar daddy считается достаточно вульгарным выражением, будьте с ним поосторожней, не произносите его в присутствии голубоволосых домашних хозяек, а то про вас подумают невесть что: - You look fancy, Betty! Where did you get this new coat? Got a sugar daddy you were looking for? - Ого , Бетти , где это ты надыбала такую кофточку ? Выглядишь просто блеск! Небось, нашла спонсора?
sure adv. конечно, пожалуйста: Thank you.- Sure. Спасибо.- Пожалуйста.
sure thing n. очевидное (и вероятное), ясное, как день: - Don't you think that we' re really go
swallow one's pride v. phr. мы говорим: "спрятать гордость в кулак", а американцы ее, то бишь гордость, просто-напросто проглатывают. Как потом они ее достают? Неизвестно. Все же куда надежней прятать в кулак (все-таки русский мужик хитрее): The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian wi
swear by v. 1. клясться на чем-либо, чем-либо: A witness swore by the Bible that he would tell the truth.- Свидетель поклялся на библии, что будет говорить только правду; 2. быть уверенным на сто процентов: Now we can be sure that Holdwin will come on time since commissar swears by him.- Теперь мы можем быть уверенными, что Холдуин прибудет вовремя, коль сам комиссар поручился за него.
swear in v. присягнуть: At the inauguration the Chief of Police swore in the new President.- На инаугурации начальник полиции присягнул в верности новому президенту.
swear off v. informal отказываться от чего-то, жертвовать чем-то: -1 swore offcandy until lost five pounds.-Я отказалась от всяких леденцов, пока не скинула пять лишних фунтов веса,-рассказывает Джейн своей подружке, страдающей от полноты. А таких в Америке, поверьте мне, немало.
swear out v. выпросить, получить официальное разрешение, выжать, вытребовать: - Finally I swore out a search warrant! - Наконец-то я получил разрешение установить наблюдение за домом! - радостно объявляет комиссар Ле Пешен, входя в кабинет.