Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 68

Бишоп оглянулся на деревья, и Лиам, словно в зеркале, увидел на его лице выражение печали и сожаления. Он вздохнул.

— И они доставляют нам еду, бензин, лекарства и припасы.

На долю секунды показалось, что можно услышать, как упала сосновая иголка. Участники группы коллективно вздохнули. Они переговаривались друг с другом, голоса возмущенно повышались. Флинн выругался.

Лиам прицелился в его голову, но убрал палец со спускового крючка. Он не хотел убивать этих людей. Сожаление осело в его животе, как камень. Он уже расправился с четырьмя из них. Этого уже не вернуть.

— Хватит! — скомандовал Мик. Сердитый ропот прекратился. Старик снова повернулся к Бишопу. — Продолжай.

— Командир ополчения, Маттиас Саттер, сказал лидерам Фолл-Крика, что они конфискуют товары с заброшенных распределительных складов и грузовиков со снабжением, застрявших на дорогах. Уверяю вас, мы не знали, что они делают и как они получают товары.

— Вы должны были знать! — воскликнул Флинн.

Бишоп вздрогнул.

— Ты прав.

— Вы такие же негодяи! Воры! Убийцы!

Бишоп провел рукой по своему афро. Он выглядел расстроенным.

— Я не могу утверждать о нашей полной невиновности, только то, что мы не знали. Во время катастрофических событий, последовавших за крахом, наше внимание оказалось рассеянным. Это недосмотр, о котором я буду сожалеть до конца жизни.

— Это не оправдание! Ты жиреешь на нашей еде, верно? Ты так же виновен!

Мик положил руку на руку Флинна, чтобы успокоить его.

— А как насчет полицейского, которого я встретил? Ноа Шеридан?

Бишоп колебался долю секунды.

— Он не знал об этом.

В этом вопросе Лиам с ним не согласен. Бишоп верил в своего друга больше, чем Лиам. Он разглядел многочисленные недостатки Ноа Шеридана, как только познакомился с ним.

Женщина рядом с Миком — Ашанти — зашевелилась. Лиам, чувствуя ускорение пульса, взял ее на прицел. Она потопала ногами, дрожа.

Бишоп продолжал:

— Наш первоначальный начальник полиции, шеф Бриггс, с самого начала выступал против ополчения. Потом он исчез. Сын суперинтенданта его убил.

Мик поднял нахмуренные брови.

— Гэвин Пайк? Я слышал о нем неприятные вещи. Гнилое яблоко.

— Так оно и было. Но я имею в виду другого. Джулиан Синклер.

— Другой полицейский? — Мик поджал губы. — Похоже, он участвовал в этом.

— Без сомнения.

— Он заслуживает смерти за это, — прорычал Флинн.

— Твое желание исполнилось. Джулиан Синклер мертв.

Флинн злобно посмотрел на них.

— Один грязный коп мертв. Ну и что? Ополченцы все еще живы, большинство из них, во всяком случае. Их лидер все еще жив и держится молодцом. Где правосудие для моей жены? А? Считаешь, мы просто уйдем? Ничего подобного.

— Если вы хотите жить, вы это сделаете. — Бишоп повернулся к Мику. — Сколько людей в вашей группе?

— Мы привели всех, кто смог. Сорок два человека.

— Это группа Альфа, — раздался по рации голос Саттера. — Мы отбили мост. Нападавшие бросились бежать. Мы их преследовали. Две потери с нашей стороны, четырнадцать мертвых отморозков.

— Это Бета-команда один, — ответил Ноа. — Мы взяли под охрану дорогу Хаммингберд. Один раненый, на другой стороне, похоже, восемь трупов.

Обветренное лицо Мика побледнело. Мужчина позади него сдавленно охнул.

— Они действительно все мертвы? — прошептала Ашанти. — Они не могут быть мертвы.

— Бета-команда два запрашивает помощь! — Лютер отозвался через шипение помех. — У нас тут раненый.

— Я отправляю подкрепление, — передал Саттер. — Держитесь!

— Мне жаль, но ваши люди мертвы, — произнес Бишоп. — Вы уже проиграли. Мы можем сохранить вам жизнь, если вы уйдете сейчас. И я обещаю, мы привлечем ополченцев к ответственности. Когда придет время, мы будем даже благодарны вам за помощь.

— Мы не побежим как трусы! — возмутился Флинн. — Мы будем сражаться или умрем! Мне все равно, если я умру, если только заберу их с собой!

Ашанти повернулась и посмотрела вниз на дорогу, прищурив глаза, чтобы увидеть снегоходы ополченцев на холме. На ее лице отразились разочарование и страх.

— В отличие от тебя, у меня нет желания умереть! У меня дома двое детей, которые ждут меня. Мы должны уходить!

Мик сжал руку Флинна.

— Все кончено. Мы проиграли — пока что.

— Оставьте мне ваши радиоконтакты, — поспешно сказал Бишоп. — Я клянусь, мы так же хотим избавиться от этих парней, как и вы. Они паразиты, высасывающие жизнь из всего этого региона — включая Фолл-Крик. Дайте нам немного времени, и мы свяжемся с вами.

— Черта с два! — рыкнул Флинн. — Если вы думаете…!





— Хорошо, — сказала Ашанти.

Звук двигателей снегоходов расколол воздух. Они приближались с запада.

Бишоп жестом указал на них.

— Если вы все и дальше будете оставаться здесь, то они вас убьют, и мы ничего не сможем сделать.

Мик мрачно кивнул. Он поднес рацию к губам.

— Отступаем! Повторяю, все команды отступают! — Он убрал рацию в карман и обратился к своим людям. — Вперед! Быстро!

Глава 5

Лиам

День сороковой

Лиам наблюдал, как четверо из людей Мика побежали обратно к грузовикам. Двое других сосредоточились на магазине рыболовных снастей, прикрывая их отход. Ашанти схватила Флинна и потянула его к машинам. Два грузовика завелись, и остатки Альянса общин ретировались.

Шины завизжали и застучали по снегу и льду. Машины вырвались вперед и понеслись на восток, назад по дороге, по которой приехали.

Бишоп повернулся и нырнул в деревья к Лиаму.

Лиам поднялся со своей позиции и вздрогнул: колени ныли, спина болела. Его ботинки скользили по снегу, пока он спускался с холма навстречу Бишопу прямо за линией деревьев.

Его охватило облегчение. Худшее осталось позади — пока что. Адреналиновый выброс сильно отразился на нем, ноги дрожали. Он резко вдохнул, холод ужалил его горло.

Мороз обжег ему лицо. Лиам перевел М4 в положение минимальной готовности пальцами, которых почти не чувствовал.

— Тебе не следовало этого делать. Это было опасно.

— Меня мучила совесть.

— Совесть — только мешает.

— Нет, это не так. Она не дает нам стать монстрами.

— Ты говоришь, как Ханна.

Бишоп натянуто улыбнулся.

— Ханна — умная, проницательная женщина.

Лиам покачал головой. С этим не поспоришь.

— Нам нужно попасть в рыболовный магазин.

Лиам продолжал осторожничать.

— Мы не избавились от угрозы.

— Думаешь, они попытаются что-то сделать?

— Они могут подстрелить нас и заявить, что это произошло из-за перестрелки — или что мы стали жертвами нападения.

— Верно подмечено. — Бишоп остался внутри линии деревьев, переключил рацию на частный канал и поднес ее ко рту. — Ноа? Ты в пути с остальными? Мы на Лемон-Роуд с Лютером.

— Нет, — ответил Ноа. — Мне нужно допросить трех пленников.

Бишоп помрачнел. Пастор хотел рассказать Ноа о том, что они только что обнаружили; это читалось на его лице. Лиам покачал головой в знак предупреждения.

Бишоп неохотно согласился, наклонив подбородок.

— Я бы хотел, чтобы ты находился здесь, шеф.

— Все будет хорошо, — рассеянно ответил Ноа. — Скоро увидимся.

Бишоп вздохнул и завершил разговор.

— Мы не можем ему доверять, — только и сказал Лиам. — Ты знаешь это.

По лицу Бишопа пробежала тень.

— Как же сильно я хочу, чтобы это было не так. Я продолжаю надеяться и молиться о лучшем, но…

— Он выбрал свою сторону. И она не наша.

Бишоп какое-то время молчал.

— Мы не знали, с чем или с кем столкнулись. — Его лицо стало пепельным. — Мы убили невинных людей.

— Они не были невинными.

Бишоп согнулся вдвое, тяжело дыша. Его дыхание вырывалось наружу клубами пара.

— Я убил человека. Не солдата, не вражеского повстанца. Просто человека. Мужа, брата, отца.

Лиаму тоже было тошно, но он не мог погрязнуть в сожалениях, вине и упреках. Солдат терял себя таким образом.