Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 12

Я зарыдала.

Как он может так думать обо мне?!

И вдруг совершенно неожиданно для себя закричала:

– Убирайся ты со своими грязными, нелепыми обвинениями! Видеть тебя больше не желаю!!! Сволочь!

Жэрнис переменился в лице и молча вышел из комнаты, громко хлопнув напоследок дверью.

На этом наш роман и закончился.

А спустя некоторое время я, возвращаясь под утро с очередного ритуала, устроенного господином Дэнстаром, увидела неподалеку от лаборатории в укромном закутке под лестницей полураздетую парочку. Девушка стояла на четвереньках и жалобно всхлипывала, а сзади нее, со спущенными штанами, пристроился мужчина. Все это совершенно не оставляло простора для воображения – они занимались любовью и лица их мне были хорошо знакомы. Жэрнис и Лидия, мой бывший возлюбленный и моя бывшая подружка.

К тому времени я была уже так измучена ритуалами, что это зрелище почти не причинило мне боли. Я только как-то отстраненно удивилась, почему они занимаются этим в темном углу под лестницей, а не в большой, удобной кровати у Жэрниса или Лидии в покоях. Вроде бы ничто не препятствовало этому.

Но потом я наткнулась на полный злого торжества взгляд Жэрниса, устремленного на меня поверх голого плеча Лидии и мне все стало ясно. Этот спектакль был разыгран для меня. А значит, Жэрнис знал, что я окажусь здесь этой ночью. Получается, он за мной следил… Видел, как я встречаюсь по ночам с господином Дэнстаром, а потом мы вместе скрываемся в лаборатории. Видел, как потом, под утро, я, измученная и пошатывающаяся, в надетом кое-как платье, возвращаюсь к себе. Какие выводы он мог сделать из всего этого? Очевидно же. Что я стала любовницей своего наставника, и что тогда он не ошибся, предположив, что я предпочла отправиться греть постель магу, вместо того, чтобы провести ночь с ним.

И Жэрнис подстроил все так, чтобы я стала свидетельницей его любовного свидания с Лидией. С которой он, кстати, вскоре после этого расстался.

Для меня же потянулась череда бесконечных ритуалов, в результате которых я никак не превращалась в дракониду. Господин Дэнстар ярился на меня все больше. Хотя в чем была моя вина? В том, что его ритуалы не действовали так, как должно?

Когда в очередной раз мои, уже почти реальные крылья, бесследно исчезали, я думала, что это конец, что вот сейчас-то маг точно прикончит меня в порыве безудержной ярости. Но нет. Он избивал меня, таскал за волосы, выкручивал соски. Я покорно сносила все и только, корчась от боли у него в ногах, молила, чтобы милосердная смерть забрала меня на этот раз. Но умереть маг мне не давал – он все еще надеялся на успех. И поэтому, выместив на мне свою злость, потащил к бассейну с зеленой водой, смывающей магические символы, а потом велел убираться с глаз его. До следующего ритуала.

Так прошло два года.

К концу второго я была на пределе. Ритуалы совсем перестали действовать на мое истощенное тело и почти покинувший меня разум и призрачные крылья никак не хотели появляться на израненной, покрытой жуткими бугристыми шрамами, спине.

И вряд ли бы я дотянула до своего восемнадцатилетия, если бы не одно событие, которое в очередной раз круто изменило мою жизнь.

Хотя нет, в этом случае правильнее было сказать: событие, спасшее меня от неминуемой смерти. А на самом деле, как выяснилось уже позже, только отсрочившее ее и изменившее причину, по которой я должна была умереть.

Глава 6

Его величество Парелион Четвертый, войдя в Малый Зал Совета, окинул взглядом собравшихся.





Трое Высших магов – Кирт Марурах, Моритус Дэнстар и Лаитан Давалим, советники Дир Роан и Павелус Варидан и генерал Мэртран Нивагус. Да, Малый Совет был в полном составе.

Все они, при появлении короля, поднялись со своих мест, дабы поприветствовать правящего монарха.

– Садитесь, – милостиво кивнул Парелион и занял свое место во главе стола.

Некоторое время были слышны лишь шелест одежд и перестук придвигаемых к столу стульев. Но вот, наконец, все расселись и обратили выжидательные взоры на короля.

– Господа! Я собрал вас сегодня по делу чрезвычайной важности. Оно касается королевства Альвентея. Как вам уже известно, нашему шпиону, многоуважаемому господину Хоренту, так и не удалось выяснить, где скрывается родовой амулет династии повелевающих Стихиями, хоть он и провел у них при дворе целый год. Оставлять этого господина там и дальше бессмысленно. Как не неприятно в том признаваться, но мы зашли в тупик. Если нам не удастся завладеть этим амулетом, мы не только не сможем повергнуть Альвентею к нашим ногам, но и останемся беззащитны перед ней. А завладеть мы им не можем, более того, не можем даже найти место, где его держат.

Король замолчал. Молчали и советники, поскольку им еще не предложили высказаться, да и без того было очевидно, что его величество еще не закончил.

– На наше счастье, король Альвентеи и повелитель Четырех Стихий Адэрис, будь он проклят, сам того не подозревая, оказал нам помощь в решении этого вопроса, – имя правителя Альвентеи Парелион выплюнул с такой ненавистью и злостью, что обладай слова необходимой силой, Адэрис, где бы он сейчас ни находился, скоропостижно скончался бы на месте.

– Каким же образом нам помог этот славный король? – не сдержавшись, усмехнулся Кирт Марурах, самый молодой из магов. Впрочем, он мог позволить себе такую дерзость, ибо, несмотря на молодость, был самым могущественным из магической троицы его величества, да к тому же помогал Парелиону обделывать кое-какие темные делишки.

Так что его величество, хоть и свел недовольно черные брови, однако, ставить на место зарвавшегося Марураха не стал.

– Он предложил скрепить мирный договор, заключенный недавно между нашими державами, браком своего сына, принца Эрнавила, и моей дочери Росалины. Что думаете по этому поводу, господа?

По возбужденно заблестевшим глазам советников Парелион понял, что те без лишних объяснений уразумели, к чему он ведет. Однако никто из них не спешил высказываться – все же речь шла о дочери их короля. Даже Кирт помалкивал. Первым осмелился нарушить воцарившееся молчание Мэртран Нивагус, которого Парелион недолюбливал за излишнюю прямоту и бесцеремонность, но ценил за преданность, толковые советы и безукоризненную честность.

– Вы хотите сказать, ваше величество, что принцесса Росалина может стать нашими глазами и ушами в стане врага? И ей, как невесте наследного принца Альвентеи, легче будет проникнуть в тайну родового амулета Адэриса?

– Совершенно верно, мой бравый генерал. За одним лишь исключением: вместо моей дочери в Альвентею должна отправиться какая-нибудь другая девица.

На несколько долгих минут воцарилась мертвая тишина. Советники осмысливали услышанное. Что и говорить, его величество Парелион Четвертый, хорошо известный своей хитростью и изворотливостью, сегодня превзошел самого себя!

Каково, а?! Сначала предложить принцессу, собственную дочь, на опасную и постыдную роль шпионки при дворе своих заклятых врагов и прежде, чем они успели это переварить, уточнить, что принцесса-то будет спокойно сидеть дома за пяльцами, а за нее будет отдуваться какая-то неудачница. Только вот где ее найти?

Общие сомнения высказал Дир Роан, первый советник его величества, начавший свою службу еще при отце Парелиона.

– План хорош, ваше величество, но требует серьезной доработки и уточнений, – хмуря кустистые седые брови, начал Роан. – Я не спрашиваю, почему вы не хотите принять предложение короля Адэриса и на самом деле заключить брак между принцессой Росалиной и принцем Эрнавилом, достигнув, тем самым, прочного мира между нашими государствами – понимаю, что для вас, ваше величество, это неприемлемо. А значит, действительно не стоит отправлять в Альвентею вашу дочь – слишком уж опасно, да и не дело принцессе быть шпионкой и воровкой. Так что отрядить вместо ее высочества другую девушку, выдав ее за принцессу, представляется мне удачной идеей. НО. Получится ли у нас найти девушку, отвечающую всем необходимым требованиям?