Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 37



Мадам тонко улыбнулась и распорядилась подать чай.

Переодевшись в платье, Антония, тем не менее, вела себя немного неловко для девушки: слишком широко взмахивала руками, норовила схватить чашку всей пятерней и воевала с положением ног. Я кидала на нее обеспокоенные взгляды и толкала коленом. У меня самой едва не съехал парик, и увлекшись, как бы незаметно его поправить, я едва не пропустила вопрос мадам, обращенный напрямую ко мне: — Простите, милочка, как вас зовут? — Ар... Молли. Ах, Толли, ты такая неловкая, неужели не выспалась? — вынув из руки "Толли" чашку, которую она едва не раздавила, я обеспокоено глянула на мадам и виновато улыбнулась. — Как вы думаете, девушки, а не проехать ли нам с вами в одно чудесное место, где как раз сегодня собираются мои друзья? Возможно, их общество поможет вам устроиться в городе.  — О! Они достаточно влиятельны, чтобы помочь нам? — поинтересовалась Антония? — Уверяю вас, вам понравится.

Мы с радостью согласились.

***

Нас вывезли далеко за пределы Тармана. Уже стемнело, когда перед нами распахнулись кованые ворота особняка. Покинув карету, мы с Анатолией осмотрелись, изображая востог и удивление — особняк выглядел большим и богатым... когда-то. Сейчас он довольно заметно обветшал, но кое-где уже начался ремонт. Мы с подругой понимающе переглянулись — деньги графа Бонардия пустили в дело.

Внутри нас уже ждали. Мадам обещала нам влиятельных друзей, но "друг" здесь был только один. Четверо — пешки-мордовороты, подручные без следов умственной работы на лице. Я нахмурилась, пытаясь припомнить, где я видела этого "друга". Моя Тарманская жизнь постепенно отступала под напором новых событий, но я все-таки вспомнила — лорд Барапио, главный дознаватель Тармана.

— Каких прекрасных курочек нам привезли сегодня, — расплылся лорд в улыбке. — Одна курочка и один петушок, — мадам ткнула пальцем в Антонию.

Лорд прищурился — смотрел глубоким взглядом.  — Да, да, вижу магию на этой прелестной шейке. Ах какая жалость. Даже не знаю, что нам делать с молодым человеком. Ты написала, что это дознаватель из какой-то дыры, даже не из Лаганио. Ты уверена, что он был один, не считая беглой девки? Мадам кивнула: — Они приходили вдвоем. Из банка их выкинули, и никто больше у Марцио не показывался. — Боюсь, молодой человек, ваша карьера бесславно закончилась. Для нас вы совершенно бесполезны, совершенно. Богатой родни, полагаю, нет. Впрочем... — Барапио повернулся к мадам, — молодой человек симпатичен... — Милорд, не решить ли нам для начала главный вопрос? — Какой? С этой пигалицей, которая нацепила мундир и явилась к папочке? Заприте ее в подвале вместе с моим коллегой. Когда закончится суд, предложим папеньке совершить выгодную покупку. Мелочь, конечно, по сравнению с нашим уловом, но не помешает. А откажется, найдем девочке применение.

Я не выдержала: — Вы устроили похищение, подлог и пожар всего-лишь ради денег? — Всего-лишь? — лорд рассмеялся. — Деточка, даже твой папа не видел столько золотых, сколько я выкачал из графа. Вы, конечно, несколько сломали нам игру, придется кем-нибудь еще пожертвовать, но звеньев в нашей цепочке достаточно. Дорогая, — обратился он к Делани, — придется тебе на время покинуть эти места. — Спровадить хочешь? молодушку нашел? может быть, эту? — мадам шипела рассерженой кошкой.  — Ты сама настояла положить в папку Гейро бумагу на тебя, чтоб не привлекать новых людей, — развел руками Барапио.

Антония решила взять слово: — Погодите, погодите. Но почему граф, почему в Лаганио?

Барапио рассмеялся: — Мальчик, ты не о том думаешь. Потому что могли — вот и весь ответ, который тебе положен. Уведите девку в подвал, а этого... Дорогая, он тебе точно не нужен? — Слишком рискованно. Я бы и коллегу твоего... — А вот это, дорогая, точно рискованно. Я уже заказал зелье, от которого у него мозги поплывут.

Мы с Антонией уже потянулись за кинжалами, как дверь распахнулась, и особняк наполнился людьми. Пешки, было, дернулись сопротивляться, но оказались уложены лицами в пол. — В порядке? — к нам подошел один из отцовских охранников. — В полном! — выдохнула я. — Нужно срочно осмотреть особняк. Мэтр здесь, я уверена! — Антония бросилась к лестнице.

Мэтра Детекто нашли в подвале, но был он без сознания и начал приходить в себя только на подъезде к городу.

Из прошлой Тарманской жизни я помнила нескольких неплохих маглекарей, и мы завернули к ближайшему. Ничего необратимого с мэтром не сделали, но держали заклятиями в беспамятстве и каким-то образом лишили магии. Маглекарь сказал, что магия к нему скоро вернется, но несколько дней он еще будет слаб. Хорошо бы ему выпить обычного сонного отвара и поспать. Мы были твердо намерены с утра уехать в Лаганио. Маг столь же твердо посоветовал найти повозку или хотя бы телегу.





***

Видеться с отцом не хотелось, поэтому я написала ему письмо как можно более официальным тоном с благодарностью за сообразительных работников.

Вы, наверно, задаетесь вопросом — а что, собственно, произошло?

По приказу Антонии охранники выкинули нас из банка и вернулись на пост выждать час. За этот час один из охранников заметил, как мелкий клерк, стараясь не привлекать внимания, настороженно озираясь, отправил куда-то мальчишку с запиской. Похоже, что мадам доложили о последних событиях. Этого следовало ожидать. Судя по суете, деньги были большие, и кого-то подкупили, чтоб приглядывать за банком. Пока Гейро не признают как главного мошенника, вся их шайка в опасности.

Невзирая на стоны охранников "господин Марцио нас убьет" мы с Антонией решили переодеться барышнями в поисках благодетелей, причем Антония будет изображать парня, который изображает девушку — изображает старательно, но не очень умело. Я отдала ей свой артефакт кадыка, который она прикрыла собственной иллюзией — получилось великолепно. Только мощный распознаватель мог увидеть истинное положение дел. Для обычных, вроде меня, было видно какое-то воздействие на нежной женской шейке. А что там можно прятать? Вот-вот.

Сначала мы хотели навестить мадам, явившись к ней под ручку с охранниками в роли сводников (сколько крику было!), но у Антонии появилась другая мысль.

Что должна была сделать мадам, получив записку о переполохе в банке и об аресте Александро? Насторожиться, разумеется, и отправить посыльного к главарю. Конечно, ей доложили и о дочери банкира в мундире, и о молодом дознавателе. Проследить за мадам в тот момент мы еще не могли, мы в то время беседовали с Александро. Оставалось послужить приманкой. Когда к мадам придет одна барышня и одна подделка под барышню, Делани просто-таки обязана сделать правильные выводы, схватить нас и понестись туда, где они прячут неудобных людей.

Пока мы собирались, мазались красками и крепили парики, один из охранников нашел знакомого капитана стражи, второй — мага, который перед выходом "на дело" наложил на нас с Антонией поисковые привязки, соединив нас с охранниками. Это редкая магия, а хорошо развита она еще реже, но нам много и не надо. Обещали часа три действия — хватило. Иначе пришлось бы нашим спасителям рисковать и следить за каретой.

***

Главный дознаватель молчал. Королевский надзорник в Тармане взял командование дознанием на себя и вызвал из столицы новых, не связанных с Тарманом законников, чтоб вести дело. Но мы не могли ждать, нам нужно было доставить Детекто в Лаганио для свидетельства в суде.

Королевский надзорник нешуточным приказом оставил нас ночевать в своем особняке под охраной. В соседней спальне выздоравливал Детекто. Приняв наши доводы, что нам срочно нужно привезти распознавателя магии на суд, надзорик пообещал обеспечить нас повозкой, где мэтр мог бы расположиться лежа, и гвардейцами для сопровождения.

Выехали утром. Антония помогла мэтру выпить сонный отвар, и вскоре тот мирно посапывал на сене, поверх которого бросили одеяло. Антония села с ним рядом и не отдавая себе в том отчета нежно перебирала его кудри. Заметив, куда я смотрю, она смутилась. Я пересела в переднюю часть повозки, чтоб вздремнуть.