Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 21

Глава 6. Встреча Ясноокого Янга

Эльдер постоянно думал. Он так много не думал со времён, когда строгие учителя гоняли его по двору, заставляя учить арифметику и тренироваться с мечом. Побег или убийство мужа – бесполезная трата своих ресурсов. Эльдер не был силён в тонкостях интриг и не лез в политику, но отлично понимал, чем грозит конфликт с Лин-Синг Риу.

Старший муж его устраивал – мягкий к омегам и сильный в бою Лин-Синг вызывал уважение у своей армии и не бесил навязанным положением. Эльдер на полном серьёзе планировал устранить императора, посадить на трон Лина и вернуться домой, воспользовавшись его армией, чтобы свергнуть Саргера. Да, Саргер встал костью в горле, заставляя игнорировать всё остальное. Все планы мести не имели под собой никакой основы – ослеплённый своей злостью Эльдер просто хотел домой.

Там, в прохладе лесной чащи, прорываясь сквозь ветви на стремительном марале, он был счастлив. Любил родных. И был любим в ответ. Мечтал и строил планы. Воевал и сражался. И не боялся смерти. А теперь…

В нём не осталось достоинства. Скованный, изнасилованный, отвергнутый страной Эльдер пытался найти оправдание для брата, но не мог избавиться от ощущения, что Саргер его предал и заключил с врагом сделку лишь ради личной выгоды.

Эльдер его ненавидел.

И намеревался осуществить свой безумный план.

Осталось только придумать, как убить императора и не лишиться при этом головы.

Приближаясь к чужой стране, Эльдер постоянно смотрел в узкое окошко их паланкина. Пейзажи менялись каждый час, от песчаной пустыни не осталось и следа, вдоль дороги раскинулись бескрайние изумрудные поля, на которых выращивались злаки и овощи. Деревья, небольшие, с тонкими стволами, цвели розовым и плодоносили красным. Небо казалось высоким и бесконечно далёким, со светлыми перьевыми облаками. От пестроты рябило в глазах, но Эльдер не мог оторвать взгляда.

Они входили в город под гул толпы. Жители Чуньцю встречали своего цзедуши и поздравляли армию с победой. Эльдер с любопытством разглядывал неприступную стену, окружившую город, и сияющий в своём великолепии огромный дворец на центральной площади. Лин не позволил ему рассмотреть убранство столицы, закрыл окошко и велел не высовываться.

– На улицах много недоброжелателей. Тебя могут убить за то, что ты лесной эльф. Или за то, что ты мой младший муж.

– Пусть попробуют! – оскалился Эльдер, собираясь поскандалить, раз не позволяют смотреть в окно, но Лин только закатил глаза и махнул на него рукой, словно перед ним не равный по силе и магии мужчина, а необразованный, глупый ребёнок.

Разозлившись, Эльдер отвернулся и молчал до конца пути. Отправляясь подневольно в дорогу, он не собирался вести себя как образцовый пленник и терпеть своё положение, но и идиотом прослыть не желал. Потому умерил пыл – для исполнения задуманного требовалось действовать осторожно и не проявлять агрессии. К покорным и стражу не приставят.

Паланкин остановился на площади. Мраморные дорожки и фонтаны сияли в отблесках солнца. Лин вышел на улицу, с облегчением вдыхая свежий воздух, и помог выйти Эльдеру. Со всех сторон их тут же обступила охрана, закрывая от шума и внимания толпы. Тен-шу, отдавая короткие распоряжения, подозвал всех своих подчинённых и в плотном кольце довёл генерала и его мужа до входа во дворец. В то же мгновение Лин понял, что наконец-то можно расслабиться. Вздохнуть спокойно и просто отдохнуть. Он передал Эльдера слугам и приказал нескольким стражам сопроводить их, всё ещё не доверяя младшему. А сам направился в свои покои.

Но стоило опустить голову на подушку, как в его комнату постучались, и к нему вошёл распорядитель Мао – старший хранитель гарема и книги младших мужей. За ним ввалились два чиновника и наперебой, стараясь первыми донести новость, сообщили, что двое наложников императора ожидают ребёнка.

– Прекрасно. – Лин потёр виски и посмотрел на Мао. – Я привёз нового мужа, проследи, чтобы он был всем обеспечен.

– Я как раз по этому вопросу, – улыбнулся Мао, – он потребовал убрать из своей комнаты мягкую постель, что мы приготовили для четвёртого младшего мужа цзедуши Лин-Синг Риу по указу императора Хонг-Ву Риу, и оставить ему лишь один матрац!

– Сделай, как он просит.

– Но, цзедуши, прислуживающие кланы будут недовольны.

– Просто сделай. – Лин откинулся на постели. Вместо покоя его ждали разборки с непокорным омегой и императорские дела.





Собравшись с силами, Лин направился в императорское крыло. Брат встречал его в хорошем расположении духа – во дворец он вернулся больше недели назад. Ведь его не задерживали огромная армия и брыкающийся младший муж. Подле императора сидели два юноши, и Лин догадался, что они как раз и осчастливлены семенем Риу. Если роды пройдут хорошо, они займут место подле императора, став его новыми младшими мужьями.

– Рад видеть тебя, брат.

Хонг-Ву махнул рукавом своего халата, чуть приоткрывая древние артефакты и позволил Лину сесть. Широкие браслеты из чёрного железа подтверждали неоспоримость его прав на трон.

– Казначеи порадовали меня приблизительными подсчётами привезённого добра. Я устрою пир в конце дашу в честь моих завоеваний. Надеюсь, ты представишь своего нового младшего не в кандалах? – Император хитро улыбнулся и закинул в рот спелую ягоду.

– Я стараюсь с ним договориться.

– Глупо договариваться с омегами, тем более с варварами. Тебе нужно его пороть и держать на голодном пайке. Через пару месяцев он станет как шёлковый.

– В дороге я именно этим и занимался. – Склонив голову ниже, Лин не желал показывать своего недовольства. – Что говорят маги о твоих плодах любви? – перевёл он тему разговора.

– Мне не нужны маги. Мао проверил всё по своим записям – оба ребёнка появятся в середине зимы. Тогда же сыграем свадьбу. А когда ты осчастливишь свой народ наследниками?

– Возможно, в скором будущем. – Ещё ниже опустил Лин голову. Ему не хватило бы слов объяснить императору, что киланты неспособны понести от эльфов. А тратить время на наложников у него давно не было желания.

После брата Лин всё же заглянул к Эльдеру. Решил сам посмотреть, как тот устроился, и немного объяснить порядки. Доверить подобное Мао или прислуживающим кланам он не мог – Эльдер бы просто не стал их слушать. Или ещё хуже – кому-нибудь навредил.

Рядом с покоями младшего стояла охрана. Тен-шу верно выполнил его указ, и, пока Эльдер не освоится, оставлять без надзора его не будут. Напротив устроились привезённые слуги Арго и Берд, на них все смотрели с подозрением – лесным эльфам, альфам, прислуживающим омегам, никто не доверял.

В комнате омега сидел на татами, поджав губы, смотрел на пустую стену, но что уже хорошо – ни с кем не дрался и не пытался убить. Его облачили в платье плотного покроя, украшенное драгоценными камнями и вышивкой, голову прикрыли платком, и лесной эльф в этих одеяниях выглядел смехотворно.

– Ни слова, – шикнул он, почувствовав приближение мужа. – Я позволил натянуть на себя это, лишь потому что обещал не убивать твоих слуг.

– Ты прекрасно выглядишь, – соврал Лин. – Поднимайся, я проведу тебя по дворцу.

– В этом наряде? – Лицо омеги перекосилось.

– Когда мы перейдём в крыло омег, ты сможешь снять всё, что тебе не нравится, – пообещал Лин, и Эльдер, раздувая ноздри, зашагал следом.

В крыло императора Лин его не повёл – чувствовал, что пока не стоит. Зато показал палаты чиновников и министров, прошёл мимо библиотеки и музейных стендов. Хонг-Ву любил трофеи, и ему было чем похвастаться: драгоценные безделушки северных народов, костяные статуэтки южных туземцев, искусные коралловые поделки подводного мира и огромный скелет дракона, привезённый из деревни килантов.

Императорский дворец было невозможно обойти и за неделю, но Лин показывал лишь самое важное и к ужину направился в прилегающее к его покоям крыло.

– Тут живут мужья императора и его братьев. Их комнаты расположены так, чтобы омеги никогда не пересекались друг с другом и легко могли пройти в спальню своего старшего мужа. В следующем, омежьем крыле, обитают наложники правящей семьи, а также их слуги и охрана – мужчины, не принявшие статус. Они входят в прислуживающие семейные кланы, заботящиеся об омегах и юношах, предназначенных Риу.