Страница 4 из 15
– Сразу видно, что ты не знаешь этих мест. Нил течет с юга на север, а не с севера на юг. К тому же река сейчас идет на убыль, а это значит, что мы можем стать легкой добычей для мусульман и для пиратов. Поэтому я высадил вас на побережье, а не в порту.
Капитан подставил лицо ветру, дующему с моря.
– Посмотрите на этот островок зелени! – обратился Оцеано к Маргарите. – Разве он не восхитителен?
– Не обижайтесь на Верна, сеньор капитан, – сказала принцесса, – он всего лишь заботится о нас.
Оцеано повеселел.
– Поверьте, принц, и я не желаю зла никому из вас. А если бы и желал, то совершил бы его.
Настроение переменилось. Капитан излагал Верну подробности дальнейшего пути. Дан что-то насвистывал. Ву пританцовывал, погоняя осла вперед.
Зеленые холмы сменились торчащими из земли каменными глыбами. Ветер набрал силу. Путникам то и дело приходилось искать укрытие.
– Не сбились ли мы с пути? – спросил Мал.
– Мы идем в верном направлении, – ответил капитан. – И вот-вот достигнем города Моз. Сюда стекаются бедняки, готовые на всё ради куска хлеба. Местные жители давно утратили веру и превратили древние храмы в каменоломни. Теперь арабы и христиане покупают у них камни для своих домов. За пещерами и располагается нужная нам деревня. Там мы снова увидим зеленые холмы и земли, которые достигает Нил.
Ветер стих. Капитан предложил облачиться в доспехи. Никто не возражал. Маргарита надела две туники, одну поверх другой, штаны и короткий плащ. Волосы принцесса спрятала под капюшон.
Они достигли деревни. В ее центре возвышалась каменная плита с высеченным на ней рисунком. Глаза Оцеано заблестели.
– Вот мы и на месте!
Рисунок изображал человека, удерживающего на поднятых вверх руках поднос с яйцеобразными фигурами. Мал пересчитал их и почувствовал, как его охватывает страх и азарт одновременно. Нечто подобное он испытал во время разговора с Анубисом. Фигур было двадцать восемь. Столько же, сколько лет капитану.
– Я должен на время оставить вас.
Оцеано быстрым шагом направился к пещерному городу. Мал не мог оторвать взгляд от рисунка. Скорлупа на яйцах треснула, и из них показались змеиные головы. Видение заставило отпрянуть, в висках застучала кровь.
– Испанец не знает, во что ввязался.
Оцеано успел исчезнуть. Возвращаясь по той же дороге, Мал и его спутники увидели добытчиков камня, теснившихся возле одной из пещер.
– Это здесь!
Они вошли в полуразрушенную кирпичную кладку арочного свода и спустились по широким ступеням. При свете масляной лампы, стоя к ним спиной, капитан пробивал молотом отверстие в расписанной иероглифами стене.
– Оцеано, остановись! – окликнул его Мал.
Капитан обернулся, тяжело дыша.
– Я пришел не для того, чтобы уйти ни с чем!
Под тяжестью ударов стена из плотно прилегающих камней треснула. Еще удар, и молот пробил стену. Капитан приник к образовавшейся бреши и тут же отпрянул. Из отверстия вырвалось гигантское насекомое. Черная пчела размером с человеческую голову зависла в воздухе, обратила мутный взгляд на людей, запечатлела их в яйцевидных глазах и, слегка покачиваясь, вылетела из пещеры. Капитан откинул молот и бросился за пчелой. Та, едва достигнув проема, взгромоздилась на голову первого попавшегося египтянина, и его лицо скрылось под зловещей черной маской. Мал, Верн и Дан выхватили мечи. Капитан стоял в замешательстве. Черная пчела вонзила огромное жало в человеческую шею. Жертва беззвучно вздрогнула. У всех на глазах худощавое тело покрылось язвами и черными пятнами. Выпустив яд, пчела покинула голову, открыв обезображенное лицо. Капитан пришел в себя и помчался за пчелой. Ужаленный медленно зашагал к пролому в стене, опустил обе руки в отверстие, как будто хотел оттуда что-то достать, но не осуществил задуманное. Его тело обмякло, и он упал на камни.
Мал вытащил из стены шкатулку округлой формы, украшенную бирюзой и перламутром. Надпись на ее крышке гласила: «В жале черной пчелы спрятана смерть. Противоядие заключено в двадцати восьми сосудах. Опустошив их, ужаленный спасется от смерти. В напитках скрыта сила богов. Она станет достоянием того, кто имел великое счастье быть ужаленным божественной пчелой».
В шкатулке лежали яйцевидные сосуды. Мал опустился на колени перед обезображенным трупом, откупорил один из сосудов и влил содержащуюся в нем жидкость без цвета и запаха в рот мертвеца.
– Ву, помоги, – велел Мал, – мы можем спасти его.
Ву приподнял труп, Дан принялся открывать сосуды, Маргарита передавала их Малу, а принц заливал напиток в глотку жертве пчелы.
Когда последний сосуд был опорожнен, с Малом стало происходить что-то необъяснимое. Светящийся поток жизненной силы захватил его. Он оглянулся и увидел, что и его спутники тоже светятся изнутри. Над Маргаритой переливались, вспыхивали и гасли искорки. Мал протянул руку и направил на нее луч света. Он влился в тело принцессы туда, где билось ее сердце. Вокруг Маргариты возникло светящееся облако. На лицах Ву, Верна и Дана сияли блаженные улыбки. Они тоже искрились, но не столь ярко, как его возлюбленная. Мал хотел было и им отправить по одному из лучей, но всё неожиданно померкло. Мертвец исчез, растворившись в воздухе.
Они нашли капитана на одной из деревенских улиц. Оцеано стоял с опечаленным видом, ни на кого не глядя, и беззвучно шевелил губами. Мал окликнул его.
– Моя дорогая пчелка улетела, – капитан ткнул пальцем в небо.
Вид его был столь нелеп, что Мал рассмеялся. Засмеялась и Маргарита. Ву, Верн и Дан пытались сдерживаться, но и они захохотали в полную силу.
Когда дом для ночлега был найден, испанец предложил Малу прогуляться. Принц попросил Оцеано рассказать о пещере черной пчелы.
– Был у меня друг. Звали его Эрнан, – капитан начал рассказ издалека. – Мы вместе учились в Саламанке в местном университете. Эрнан был умен и ловок. Он лучше всех разбирался в философии и отлично владел мечом и копьем. Этими ключами в Испании открывается половина дверей, ведущих на вершину успеха. И только один недостаток мешал ему – бедность. Ему приходилось голодать и носить дрянную одежду. Я не раз занимал ему деньги. Вы никогда не узнаете Мал, каково это, день за днем сидеть в вытертом платье, в рваных башмаках, с пустым желудком в обществе лоботрясов, кичащихся богатством. Тогда твоя кожа становится тоньше яблочной кожуры, и даже намек на насмешку во взгляде как кинжал проникает внутрь и заставляет ощущать невыносимую муку. Кожа Эрнана была куда тоньше моей. Он казался высокомерным, но причиной тому служило чувство собственной уязвимости. Я хорошо понимал это и прощал ему надменность и неприветливость.
Однажды он попросил сопроводить его на поединок. В Саламанке драки среди студентов – обычное дело. Его соперник – лощеный аристократ явился в компании пьяных земляков. Эрнан велел оставаться на месте, а сам пошел вперед. Его окружили. Кто-то метнул нож ему в затылок. Мой друг умер мгновенно. Я еще долго смотрел на окрашенный кровью ворот сорочки и думал, что Эрнан, останься он жив, ни за что бы не отстирал это кровавое пятно. Меня обвинили в убийстве, и мне пришлось бежать. Случай свел меня с пиратами, которые поведали мне истину: слишком многие в этом мире прикрывают подлый нрав высоким происхождением как платьем. Но разве они не вправе распоряжаться жизнью как им вздумается. И я не могу судить их, ведь я пират, я вор и лжец.
– Можно лгать всем и самому себе какое-то время, но не всю жизнь, – возразил Мал.
– Я всего лишь не захотел быть пешкой в войнах королей и выбрал другую войну – пиратство. Несколько недель назад я захватил корабль, идущий к берегам Египта. Если жертва готова откупиться, я всегда готов принять деньги. Но тот, кто нанял корабль, называл себя торговцем, хотя нисколько не был похож на него. У него не было ни денег, ни товара на продажу. Когда я сказал, что вынужден пленить его ради выкупа, тот предложил в обмен на свободу нечто большее, чем золотые дублоны. Он утверждал, что располагает сведениями о пещере, где скрыт источник сверхъестественной силы. Я потребовал доказательств. Торговец показал мне пергамент с изображением странного существа. Разглядывая его в первый раз, я лишился самообладания. Мой пленник свернул пергамент и сообщил мне, что в одном из поселений Египта возведена стела. Она указывает на пещеру, в стене которой таится черная пчела и двадцать восемь сосудов. Яд пчелы и содержимое сосудов как раз и есть тот самый источник. Разумеется, он не стал мне выкладывать всего, что знал. Мои сомнения так и не рассеялись, и я оставил обладателя ценных сведений на корабле. Это было сделано ради его же безопасности, – он мог погибнуть от рук пиратов.