Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 71



Принцесса зябко повела плечами, погрузившись в воспоминания о страшном летнем дне. — В то утро мы снова поменялись платьями. Ее гардероб был со множеством синего… Я надела ее темно-синее платье, она — мое серое дорожное. Когда у кареты вырвали дверцу, внутрь заглянул маг и запустил заклинание в Мелинду. Ее мать сидела рядом, а отец напротив, рядом со мной… Кажется, он пытался закрыть нас собой… Не помню, но меня лишь задело. Я не знаю, сочли ли меня мертвой или не успели добить. Конбрийские войска появились быстро и оттеснили нападавших. Вторая моя подруга была из семьи Висчер. Вечером накануне поездки она высмеивала мою идею устроить брак принца Конбрии с кем-то из риконтиек, а утром сказалась больной и не пожелала вставать, чтобы ехать с нами.

Принцесса замолчала, и Оливер сел с ней рядом, обняв за плечи — чудовищная вольность по меркам высшего света, но здесь не было высшего света, здесь были соратники с одной бедой на всех.

— Кхм, — привлек к себе внимание конбрийский маг. — За последние годы наши ветви этих семей породнились дважды или трижды, и если мне не изменяет память, одна свадьба состоялась между риконтийскими Крокусами и конбрийскими Висчерами. — Значит, обе, — подвел итог Эдвард. — Они влиятельны? — Очень, — еще больше помрачнел принц.

Решили, что всех стражей города поставят на риконтийский берег — на случай, если конбрийцы переправятся где-то в другом месте и решат напасть с тыла. Но шансы на это были малы. Основные силы оставили под конбрийской частью города. На дорогах выставили дозоры. Вокруг дома городского главы поставили кордоны. Прислугу перетряхнули и на всякий случай всем сомнительным дали выходной. Охраняли и принца, и принцессу так, что даже на меня косились.

Но праздник следовало продолжать. Свадебный пир назначили на вечер. Ожидался высший свет города и офицеры.

По традиции, горожанам должны были выставить бесплатную выпивку. На этот случай в столицу, где обычно происходят свадьбы такого рода, стягивают стражу, чтоб предотвращали беспорядки. И все равно на два дня столица становится не самым спокойным местом. Сейчас же такое действо было и вовсе неуместным. Взамен принц распорядился в благодарность городу и горожанам за прием свадебной процессии оплатить от его имени подати горожан в городскую казну по пять золотых на семью. Жители простили отсутствие выпивки и радовались сбережению монет. Для большей части горожан это заметная сумма.

И мы с Эдвардом, и молодожены едва высидели за столом положенное время и удалились отдыхать.

Но выспаться нам не пришлось. В четыре утра нас подняли и наказали собраться в кабинете. Я набросила первое попавшееся платье, домашнее и невзрачное, Эдвард влез в рубаху и дорожные брюки, и мы пошли в кабинет.

Принц дождался, пока установят полог тишины, обвел всех мрачным взглядом и сообщил: — Прибыл нарочный из столицы. Это верный мне человек, я его давно знаю и не сомневаюсь в нем. Он ехал днем и ночью, меняя лошадей, поэтому добрался так быстро. — Принц помолчал и, наконец, сказал: — Позавчера мой отец, король Конбрии, был найден мертвым. Когда мой человек выезжал, причина еще была неизвестна. — Нужно срочно отправить нарочного к отцу, — Азалия взялась за виски. — "Ястребы" так и не смогли сподвигнуть страны на войну, поэтому решили нас убить. Но зачем сюда идет армия? Гроам, распорядитесь про курьера. Вы лучше знаете ваших людей.

Лорд Гроам кивнул принцессе и вышел. — Я подумал, что бы я сделал, если бы хотел устроить войну, но ничего не вышло бы из-за объединения сторон? — начал размышлять Ксандр. — Ваше высочество, — обратился он к Оливеру, — я бы обвинил вас в измене. Они обвинят вас в отцеубийстве и измене. И тогда государство остается без династии. — Возможно, — кивнул принц. — Но это только Конбрия. А Риконтия? Во время войны еще можно было бы оправдать смерть двух монархов, но в мирное время после свадьбы их детей? — Они предложат мне выйти замуж за того, кого посадят на трон, когда оставят вдовой, — невесело усмехнулась Азалия. — А отец, устав от власти, отречется от престола. И чтобы не волновать народ двух государств, чтобы не было смуты, которая без войны им совсем невыгодна, тебя, дорогой, отвезут в столицу и будут судить в присутствии всех высоких лордов, возможно, и риконтийских тоже. — Да, сейчас не то, что пятьсот лет назад, вырезать всех сразу не будут. Но все же мы побережемся. — Принц потер руками лицо. — Прошу прощения у всех, что поднял вас так рано, но я решил, что новости не терпят отлагательств. Думаю, сейчас можно отдохнуть.

Мы встали, собираясь разойтись, как меня посетила мысль. — Ваше Высочество, но ведь теперь Вы — король Конбрии. Да, вас не короновали в главном соборе столицы, но встречать бунтовщиков вы можете именно в таком качестве. — Это сложнее, чем можно представить, Мадлен, но благодарю, я подумаю над этим.





Глава 43. Бунт и бунтовщики

Я не собиралась спать, но еще днем Эдвард распорядился доставить в наши комнаты вещи из лагеря, и в моем кофре нашлись запасы успокоительного зелья, которые муж влил в меня, невзирая на протесты.

Эдвард разбудил меня, лишь когда принесли завтрак, а принесли его довольно поздно — ополовиненный штат прислуги не справлялся с таким наплывом гостей. Служанка выглядела загнанной, и я ее остановила: — Пожалуйста, передай остальным, чтоб не беспокоились так. Поверь, нам сейчас не до образцово сложенных салфеток. — Но… здесь принц… прицесса, — пролепетала та. — Им тоже не до того.

Та неверяще покачала головой. Справившись с завтраком, я пошла к Азалии. Девушка плохо выспалась и была подавлена новостями. — Азалия. — Да? — У меня к вам две просьбы. Первая: выпейте вот эти капли. Вторая: успокойте прислугу, которая уже выбилась из сил. Их мало, нас много, а ваши титулы вселяют ужас. — Да, конечно, — рассеяно сказала она и выпила зелье. — Ой! Что это было? — Легкое успокоительное. — Я скоро буду пить его вместо чая! Вы что-то говорили про прислугу… ах, да, успокоить. О. Я и не думала.

Когда заботишься о других, собственные горести отступают — по крайней мере, так говорят. Может, Азалию разговор с прислугой отвлечет. У меня же не выходила из головы мысль, что в случае провала и меня, и Эдварда, и всех, кто приехал из Риконтии, и Конбрийскую команду принца просто убьют. Может быть, пару малозначительных лиц оставят судить, как пособников, но нам с Эдвардом не жить. Впрочем, для меня они могут приготовить что-нибудь пострашнее. Например, отдать Лиаму.

Кажется, я расклеилась как старый манускрипт, который неверно хранили. Мне бы сейчас заняться своим делом… Но вряд ли в доме есть лаборатория. А вот на кухне… на кухне наверняка какие-то травы хранятся.

Перепугав — я не хотела! — кухарок я заявилась в их обиталище, заверила, что я здесь вовсе не для того, чтобы жаловаться, и еще раз попросив не волноваться и не выкладывать фигурные узоры из ломтиков телятины на блюдах, я принялась осматривать запасы. Из приправ, трав для отваров и чаев удалось сделать вполне приличное полномагическое зелье для бодрости и поднятия духа. Для этого рецепта у меня сил еще в академии хватало. Влив магию на глазах у пораженных поварих я на них же и опробовала, едва уговорив попробовать то, что по их мнению, полагается только господам. Настроение в кухне вскоре изменилось, глаза засверкали, пара девушек помоложе даже принялась петь, начиняя куриные тушки смесью чернослива и яблок. Ох, я надеюсь, армия бунтовщиков явится под город только после того, как мы пообедаем.

С бутылью наперевес как стражник с пикой я обошла всех в доме. Азалия стыла, было, отнекиваться, но я ее заверила, что два зелья друг другу не помешают.

Принц решил, как распорядиться идеей о будущей короне. Утром созвали лордов и леди из высшего света Глариуса, несколько богатых горожан, владельцев двух больших производств и нескольких чинов из городской стражи. — Сегодня ночью я получил новости из столицы, — начал он, — которые намереваюсь сообщить вам. Король Конбрии Арий Второй умер два дня назад.